Dicționar de expresii

ro Small talk 1   »   sr Ћаскање 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Small talk 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Faceţi-vă comod! Ра-к-моти----е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C-a-kan-- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Simţiţi-vă ca acasă! О--ћајте ----ао-к-д к---! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-a-k-nje 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Ce doriţi să beţi? Ш-----лит---о-и--? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Rask--ot--- se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Iubiţi muzica? Воли-- -----зи-у? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ra---m--it- --! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Mie îmi place muzica clasică. Ја-волим-кл-с---у-м-з--у. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R--kom---te -e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Aici sunt cd-urile mele. Овде--у --ји -Д--в-. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-ec------s---a- -o----ć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Cântaţi la un instrument? С-ир--е-------и ---т-----т? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Os----j-e -e ka- -od--u-́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Aici este chitara mea. О-д- ---м--а гита--. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Os--́a-t---e -ao k---kuć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Cântaţi cu plăcere? П-ва-е-ли---до? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Št-----i-e---pi-i? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Aveţi copii? И-а-- -и-де--? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Št- ž--i-e-po----? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Aveţi un câine? Имат---и-пса? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta-že-it----piti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Aveţi o pisică? И---е ли ---ку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Vol-t---i--uzi--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Aici sunt cărţile mele. Ов-е--у--о--------. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Volit- -i-----ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Eu tocmai citesc această carte. Уп-а-о ч-т-м-о-у к---у. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Vo-it--li---ziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Ce citiţi cu plăcere? Шта -а----и-а--? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Ja-volim-k-----nu--uzik-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Mergeţi cu plăcere la concert? И-е---ли---д---- ---церт? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J- -o--m -l---čnu -----u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Mergeţi cu plăcere la teatru? И---е--и-рад--у--о-ор----? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Ja--ol---klasi-n--m----u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Mergeţi cu plăcere la operă? И--т--ли--а-о - ---ру? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O----su -oj- ---o-i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Limbă maternă? Limbă paternă?

Când aţi fost copil, cine v-a învăţat să vorbiţi? Desigur veţi spune: mama! Aşa cred majoritatea oamenilor din întreaga lume. Termenul limbă maternă există la majoritatea popoarelor. Englezii şi chiar chinezii îl cunosc. Deoarece probabil mamele petrec mai mult timp cu copiii. Dar studiile recente au ajuns la alte concluzii. Ele arată că limba noastră este cel mai adesea limba taţilor noştri. Cercetătorii au studiat materialul genetic şi lingvistic al triburilor mixte. În astfel de triburi, părinţii erau de origine culturală diferită. Aceste popoare au apărut cu mii de ani în urmă. Marile mişcări migratorii au fost motivul acestui fapt. Materialul genetic al acestor triburi mixte a fost analizat. Apoi a fost comparat cu limba tribului. Majoritatea triburilor vorbesc limba strămoşilor lor de gen masculin. Adică, limba naţională este cea care aparţine cromozomului Y. Oamenii au dus cu ei propria lor limbă în ţări străine. Iar apoi femeile, au adoptat noua limbă a bărbaţilor. Dar chiar şi astăzi, taţii au o mare influenţă asupra limbii noastre. Căci atunci când învaţă să vorbească, bebeluşii se orientează după limba taţilor lor. Taţii vorbesc considerabil mai puţin cu copiii lor. Sintaxa masculină este mai simplă decât cea feminină. Astfel, limbajul taţilor este mai adaptat bebeluşilor. Nu este copleşitor şi este mai uşor de înţeles. Iată de ce copiii preferă, atunci când vorbesc, să-l imite pe tată, decât pe mamă. Mai târziu, totuşi, vocabularul mamei formează limbajul copilului. Astfel, mamele, la fel ca taţii, ne influenţează limbajul. Ar trebui numită limbă parentală!
Știați?
Italiana face parte din limbile romanice. Asta echivalează cu faptul că s-a dezvoltat din limba latină. Italiana este limba nativă a peste 70 de milioane de oameni. Majoritatea din aceștia trăiesc în Italia. Italiana este înțeleasă și în Slovenia, sau Croația. Limba a călătorit până chiar și în Africa, prin politicile coloniale. Chiar și astăzi, Italiana este înțeleasă în Libia, Somalia și Eritrea, mai ales de persoanele mai în vârstă. Numeroși emigranți au adus limba cu ei, în țările lor de reședință. Notabil e faptul că există multe comunități de limbă italiană în sudul Americii. De multe ori italiana se amestecă cu spaniola în aceste regiuni, ceea ce a creat o nouă formă lingvistică. Neașteptat e faptul că Italiana are foarte multe dialecte foarte diferite între ele. Unii experți consideră că fiecare este, de fapt, o limbă proprie. Ortografia limbii italiene nu e dificilă; e o limbă fonetică, se scrie cum se aude. Pentru mulți, italiana este cea mai frumoasă limbă vorbită din lume! Poate fiindcă este limba muzicii, a design-ului de calitate și a bucătăriei alese?