Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   ha Siyayya

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. I-a so i--s-y--k-a-ta I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Dar nimic prea scump. Am-- ba-u---i- d---- y-------. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Poate o geantă? Wat-ƙ-la-j--ar-hannu? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Ce culoare doriţi? Wa-i l---i----e-so? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Negru, maro sau alb? B-k-,--au-in --w-n-ka----- f-ri? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Una mare sau una mică? Bab-an-k---a-am-? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Pot s-o văd pe aceasta? z----ya ga--n-w-n-an z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Este din piele? Fata --? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Sau este din material sintetic? K--kum- a- -i--hi -- ----s-i-? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Din piele, normal. Fa-a,--- -h-kka. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Este o calitate deosebit de bună. Wan-a- ---- -a-inganc- n--m---mman. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Şi geanta chiar merită preţul. K--- --kar h-n---ta-a-da----- -o-ai. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Aceea îmi place. I-- so- shi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Pe aceea o iau. Z-- -auk-. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
O pot eventual schimba? Za---y------n-a--u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Bineînţeles. I-ma--. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
O împachetăm pentru cadou. Z--mu-nad--s--- --tsayin-k---t--. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Dincolo este casieria. I--i--n--ug---oc-n-ya---can. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...