убав ---рд
у___ и г__
у-а- и г-д
----------
убав и грд 0 Gulo-sh-e-z-- ye m--.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
П--ак-т----рд.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 tye-y-n i --y---lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
деб-- и сла--/-т-нок
д____ и с___ / т____
д-б-л и с-а- / т-н-к
--------------------
дебел и слаб / тенок 0 t-----n i----et-lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Жен- -о--00--илог---и ---е--ла.
Ж___ с_ 1__ к________ е д______
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 t-em-e- - s-yetolt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Авт---б--от-е---ап.
А__________ е с____
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 No-j-a y---y--na.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Ве-н--от-----т--.
В_______ е е_____
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Dy---- -e---yet-l.D_____ y_ s_______D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი.
მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ.
ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს.
ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით.
მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ.
ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას.
მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა.
ეს მოვლენა
კოდის გადართვის
სახელით არის ცნობილი.
კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს.
შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას.
ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ.
მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით.
შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას.
ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ.
ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს.
ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს.
ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით.
ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს.
ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ.
ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი.
დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს.
კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად.
შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ.
ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ.
ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები.
შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული.
ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას.
ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...