ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   mk Броеви

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

Broyevi

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
ვითვლი: Ја- --о-а-: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Ј-- b--ј--: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
ერთი, ორი, სამი е---,---а---ри е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
yed-en,-dva,--ri y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
ვითვლი სამამდე. Јас бр--ам-д- ---. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јa--b--ј----- tri. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
ვაგრძელებ თვლას: Ј-с --о--- пон----у: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas b-oј-----n-t--o-: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ч-т---, пе-, ш-ст ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
chy-----,----t---hyest c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
შვიდი, რვა, ცხრა сед-м,--сум, -евет с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
sy--o--, os-o-- d-----t s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
მე ვითვლი. Јас-бро-а-. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јas broјa-. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
შენ ითვლი. Ти б-оиш. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti --o---. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
ის ითვლის. То- --о-. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T-- -r-i. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
ერთი. პირველი. Е-е-.---ви. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Y---e-.-P-v-. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
ორი. მეორე. Д--. Втор-. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D--- -to--. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
სამი. მესამე. Три--Т-е--. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T-----ry-ti. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
ოთხი. მეოთხე. Ч---ри.-Четв-ти. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
C-yet-r-.--hyet-r--. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
ხუთი. მეხუთე. Пе-.---тти. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P-et. -yett-. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
ექვსი. მეექვსე. Ш-с--------. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S-yest.--h--s-i. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
შვიდი. მეშვიდე. Се-ум.-С---и. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Syedo-m.-Syed--. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
რვა. მერვე. О--м.-О-ми. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O--om- -smi. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
ცხრა. მეცხრე. Дев-т- -е-е-и. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dy-v--t-----v----. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?