ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   sr Бројеви

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [седам]

7 [sedam]

Бројеви

Brojevi

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
ვითვლი: Ј---ро---: Ј_ б______ Ј- б-о-и-: ---------- Ја бројим: 0
Ja -r----: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim:
ერთი, ორი, სამი један--д-а,-т-и ј_____ д___ т__ ј-д-н- д-а- т-и --------------- један, два, три 0
jeda-, d-a- --i j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri
ვითვლი სამამდე. Ј---р---- д--тр-. Ј_ б_____ д_ т___ Ј- б-о-и- д- т-и- ----------------- Ја бројим до три. 0
J- b----- do t--. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri.
ვაგრძელებ თვლას: Ја-б---и---аљ-: Ј_ б_____ д____ Ј- б-о-и- д-љ-: --------------- Ја бројим даље: 0
J- b-o-i- da-je: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, четири, пет,----т, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
č-t-ri,----, --st, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest,
შვიდი, რვა, ცხრა с---м,--с-м, --в-т с_____ о____ д____ с-д-м- о-а-, д-в-т ------------------ седам, осам, девет 0
s---m- o-am, -e-et s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet
მე ვითვლი. Ја --ој--. Ј_ б______ Ј- б-о-и-. ---------- Ја бројим. 0
Ja -r---m. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim.
შენ ითვლი. Т--б-о--ш. Т_ б______ Т- б-о-и-. ---------- Ти бројиш. 0
T---rojiš. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš.
ის ითვლის. Он-б-оји. О_ б_____ О- б-о-и- --------- Он броји. 0
O- br--i. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji.
ერთი. პირველი. Је---- П-в-. Ј_____ П____ Ј-д-н- П-в-. ------------ Један. Први. 0
Je---- P-vi. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi.
ორი. მეორე. Два--Д---и. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-и- ----------- Два. Други. 0
D--. Dr-gi. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi.
სამი. მესამე. Т------е-и. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трећи. 0
T--.---e--i. T___ T_____ T-i- T-e-́-. ------------ Tri. Treći.
ოთხი. მეოთხე. Ч----и. Че--р--. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Čet--i--Č--v--i. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti.
ხუთი. მეხუთე. Пе-- --т-. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
Pe-.--e-i. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
ექვსი. მეექვსე. Ш-с---Ш--т-. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Š---- ----i. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti.
შვიდი. მეშვიდე. С-дам---е-ми. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седам. Седми. 0
Se--m- --d-i. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi.
რვა. მერვე. О--м- Ос-и. О____ О____ О-а-. О-м-. ----------- Осам. Осми. 0
Os--.----i. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi.
ცხრა. მეცხრე. Дев--. ------. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
De--t--D-v-t-. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?