ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   th ตัวเลข

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტაილანდური თამაში მეტი
ვითვლი: ผม- - ด-ฉ-น♀-น-บ: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
dhua---̂yk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
ერთი, ორი, სამი ห-ึ-ง -อ--ส-ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
dh-a---̂yk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
ვითვლი სამამდე. ผม- /-ดิ-ั-- ---ถึ-สาม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
pǒm-di--c-------́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
ვაგრძელებ თვლას: ผ-- - ด-ฉ--- น--ต่อไป: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
p--m--ì-chǎ--náp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ส-่-ห-า -ก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
p-̌----̀-------n-́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
შვიდი, რვა, ცხრა เจ-- แป- -ก-า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
n-̀ung--ǎ--g---̌m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
მე ვითვლი. ผ---- ด-ฉัน- นับ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
n----g-sa-------̌m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
შენ ითვლი. ค-ณ --บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
ne-u---s--w-g--a-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
ის ითვლის. เขาน-บ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
pǒm-d-̀--h----n--p-t--un--s--m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
ერთი. პირველი. ห-ึ---ท-่ห---ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
po-m--ì--hǎn---́p-t-̌u-----̌m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
ორი. მეორე. ส-----่-อง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
pǒm-d-̀-cha---ná--těung-s--m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
სამი. მესამე. สาม-----าม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
pǒ--d-̀--ha----a-----àw--h-i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
ოთხი. მეოთხე. สี่ ที-สี่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
p-̌m-dì--ha-----́--dh-̀---hai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
ხუთი. მეხუთე. ห-------้า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
p-̌--di--chǎ----́p-d-a---bhai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
ექვსი. მეექვსე. ห- --่หก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
se----â--o-k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
შვიდი. მეშვიდე. เ-็----่---ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
s-̀--h-̂-hòk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
რვა. მერვე. แปด---่แ-ด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
s-̀e-------̀k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
ცხრა. მეცხრე. เก้า--ี่-ก-า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
j-----h----gâo j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?