ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   be Лічбы

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
ვითვლი: Я---чу: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
L--h-y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
ერთი, ორი, სამი а-з-н---ва- --ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
L-chby L_____ L-c-b- ------ Lіchby
ვითვლი სამამდე. Я--іч- д- т-ох. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya -і---: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
ვაგრძელებ თვლას: Я -іч- да---: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya-l-ch-: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, чат-р---п-----шэ---, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
Y--l-chu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
შვიდი, რვა, ცხრა се-, -о-ем, -зевя-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
adz----dva, --y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
მე ვითვლი. Я-ліч-. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
a-zіn, d-a- --y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
შენ ითვლი. Т--лі-ыш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
adzіn,-d--, -ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
ის ითვლის. Ё----ч---. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
Y- l-ch---- t----. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
ერთი. პირველი. А--і-. -----. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Ya-l-c----- ---k-. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
ორი. მეორე. Д-а. -ругі. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Y- --chu d- --okh. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
სამი. მესამე. Тры--Трэ-і. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Ya lі--- dale-: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ოთხი. მეოთხე. Ч----ы. Чац--рт-. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Ya--іc-u-----y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ხუთი. მეხუთე. Пяц-.---т-. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Ya lіchu d-le-: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ექვსი. მეექვსე. Шэс-ь- ---ты. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
c----ry----a-s-, she-ts-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
შვიდი. მეშვიდე. Се-- Сём-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
c-at-r-,-py-t--, sh-s---, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
რვა. მერვე. Вос--. -о-ьмы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
c-a-yr-,-py-ts’--s---t-’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
ცხრა. მეცხრე. Дз--яц-. Д-е-я--. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
s-m- vos-m- --e--ats’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?