ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   be Лічбы

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
ვითვლი: Я-----: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Lіch-y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
ერთი, ორი, სამი ад-ін-----,-тры а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
Lі-h-y L_____ L-c-b- ------ Lіchby
ვითვლი სამამდე. Я ---- д--тро-. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Y- -іc--: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
ვაგრძელებ თვლას: Я-ліч- ---е-: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya l--hu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ча-ы--- -я--, шэ---, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
Ya--іc-u: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
შვიდი, რვა, ცხრა с--- -----, д-е-яць с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
a-z--, -v-, --y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
მე ვითვლი. Я лі--. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
a--іn--------ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
შენ ითვლი. Ты -----. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
ad-іn- ---,--ry a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
ის ითვლის. Ён-лі-ы--. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
Ya --c-- da t-o--. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
ერთი. პირველი. Адз-н- ---ш-. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Ya -іchu--a -ro-h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
ორი. მეორე. Д--. -ру-і. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Ya-l---u d- t-o-h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
სამი. მესამე. Т-ы.-Т-эц-. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Y----chu da--y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ოთხი. მეოთხე. Ча--ры- --цвёр-ы. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Y--lіchu----ey: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ხუთი. მეხუთე. П--ь.-----. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Y- l-c---d--ey: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ექვსი. მეექვსე. Шэ----------. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
cha-yr------t--,---e----, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
შვიდი. მეშვიდე. Сем- -ё-ы. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
ch--yry--py-t--- --ests-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
რვა. მერვე. В-------осьмы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
ch-t-ry--py---’, --ests-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
ცხრა. მეცხრე. Дз---ц-. Дзе-я-ы. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
sem,-vos--, d-e-----’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?