ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   be У доме

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [семнаццаць]

17 [semnatstsats’]

У доме

U dome

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. Вос- н-- дом. В___ н__ д___ В-с- н-ш д-м- ------------- Вось наш дом. 0
U-d-me U d___ U d-m- ------ U dome
ზემოთ სახურავია. Н-в-----– -ах. Н______ – д___ Н-в-р-е – д-х- -------------- Наверсе – дах. 0
U-do-e U d___ U d-m- ------ U dome
ქვემოთ სარდაფია. Уні-е - пад-а-. У____ – п______ У-і-е – п-д-а-. --------------- Унізе – падвал. 0
Vos- -a------. V___ n___ d___ V-s- n-s- d-m- -------------- Vos’ nash dom.
სახლის უკან ბაღია. За---мам-–---д. З_ д____ – с___ З- д-м-м – с-д- --------------- За домам – сад. 0
Vo-’ -as--d-m. V___ n___ d___ V-s- n-s- d-m- -------------- Vos’ nash dom.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. П-рад д--а- --м- дарог-. П____ д____ н___ д______ П-р-д д-м-м н-м- д-р-г-. ------------------------ Перад домам няма дарогі. 0
Vo-’-n----d--. V___ n___ d___ V-s- n-s- d-m- -------------- Vos’ nash dom.
სახლის გვერდზე ხეებია. Каля-до---ра--у-ь--р--ы. К___ д___ р______ д_____ К-л- д-м- р-с-у-ь д-э-ы- ------------------------ Каля дома растуць дрэвы. 0
Naverse --d-k-. N______ – d____ N-v-r-e – d-k-. --------------- Naverse – dakh.
აქ ჩემი ბინაა. В-сь ----ква-э--. В___ м__ к_______ В-с- м-я к-а-э-а- ----------------- Вось мая кватэра. 0
N-ver-- –-d--h. N______ – d____ N-v-r-e – d-k-. --------------- Naverse – dakh.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. В----к---я-- в-нн- пак-й. В___ к____ і в____ п_____ В-с- к-х-я і в-н-ы п-к-й- ------------------------- Вось кухня і ванны пакой. 0
N-v--se-- -a--. N______ – d____ N-v-r-e – d-k-. --------------- Naverse – dakh.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. Т-- -----па--- і -п---н-. Т__ ж___ п____ і с_______ Т-м ж-л- п-к-й і с-а-ь-я- ------------------------- Там жылы пакой і спальня. 0
U-і-e - -ad--l. U____ – p______ U-і-e – p-d-a-. --------------- Unіze – padval.
სახლის კარი დაკეტილია. Дзвер- -ома-за---ены-. Д_____ д___ з_________ Д-в-р- д-м- з-ч-н-н-я- ---------------------- Дзверы дома зачыненыя. 0
Un-ze –-pad-a-. U____ – p______ U-і-e – p-d-a-. --------------- Unіze – padval.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. А-е -о-ны-а--ы-е-ыя. А__ в____ а_________ А-е в-к-ы а-ч-н-н-я- -------------------- Але вокны адчыненыя. 0
Un------pa-val. U____ – p______ U-і-e – p-d-a-. --------------- Unіze – padval.
დღეს ცხელა. С--ня -ор-ча. С____ г______ С-н-я г-р-ч-. ------------- Сёння горача. 0
Z- doma--– -ad. Z_ d____ – s___ Z- d-m-m – s-d- --------------- Za domam – sad.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. М- ----м-у --лы-п---й. М_ і____ у ж___ п_____ М- і-з-м у ж-л- п-к-й- ---------------------- Мы ідзем у жылы пакой. 0
Za -om-m---sa-. Z_ d____ – s___ Z- d-m-m – s-d- --------------- Za domam – sad.
იქ არის დივანი და სავარძელი. Т-- ---ь---нап--і --э-л-. Т__ ё___ к_____ і к______ Т-м ё-ц- к-н-п- і к-э-л-. ------------------------- Там ёсць канапа і крэсла. 0
Z- -om---–-s-d. Z_ d____ – s___ Z- d-m-m – s-d- --------------- Za domam – sad.
დაბრძანდით! С-д------кал-------! С_______ к___ л_____ С-д-й-е- к-л- л-с-а- -------------------- Сядайце, калі ласка! 0
Pe--d do--m n-----da-o-і. P____ d____ n____ d______ P-r-d d-m-m n-a-a d-r-g-. ------------------------- Perad domam nyama darogі.
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. Там---аіць м-- кам---тэр. Т__ с_____ м__ к_________ Т-м с-а-ц- м-й к-м-’-т-р- ------------------------- Там стаіць мой камп’ютэр. 0
P-r-d -o--m----m- ----gі. P____ d____ n____ d______ P-r-d d-m-m n-a-a d-r-g-. ------------------------- Perad domam nyama darogі.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. Т-м ст-іць--ой м---чн---э--р. Т__ с_____ м__ м______ ц_____ Т-м с-а-ц- м-й м-з-ч-ы ц-н-р- ----------------------------- Там стаіць мой музычны цэнтр. 0
Per---doma- nya-- d---g-. P____ d____ n____ d______ P-r-d d-m-m n-a-a d-r-g-. ------------------------- Perad domam nyama darogі.
ტელევიზორი სულ ახალია. Тэле---а- з-с-м-нов-. Т________ з____ н____ Т-л-в-з-р з-с-м н-в-. --------------------- Тэлевізар зусім новы. 0
Ka-y- do---r-s-u-s- ---v-. K____ d___ r_______ d_____ K-l-a d-m- r-s-u-s- d-e-y- -------------------------- Kalya doma rastuts’ drevy.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!