ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   sr У кући

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [седамнаест]

17 [sedamnaest]

У кући

U kući

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. Овд- је -а----у-а. О___ ј_ н___ к____ О-д- ј- н-ш- к-ћ-. ------------------ Овде је наша кућа. 0
U--uc-i U k___ U k-c-i ------- U kući
ზემოთ სახურავია. Гор---- -р--. Г___ ј_ к____ Г-р- ј- к-о-. ------------- Горе је кров. 0
U -u--i U k___ U k-c-i ------- U kući
ქვემოთ სარდაფია. Дол- -- п--рум. Д___ ј_ п______ Д-л- ј- п-д-у-. --------------- Доле је подрум. 0
O-d- j--n-š- k----. O___ j_ n___ k____ O-d- j- n-š- k-c-a- ------------------- Ovde je naša kuća.
სახლის უკან ბაღია. Иза -у-е--- вр-. И__ к___ ј_ в___ И-а к-ћ- ј- в-т- ---------------- Иза куће је врт. 0
O--e -e naša ---́-. O___ j_ n___ k____ O-d- j- n-š- k-c-a- ------------------- Ovde je naša kuća.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. Пред-кућ-м--ема------. П___ к____ н___ у_____ П-е- к-ћ-м н-м- у-и-е- ---------------------- Пред кућом нема улице. 0
Ov-e--e-n----k-c--. O___ j_ n___ k____ O-d- j- n-š- k-c-a- ------------------- Ovde je naša kuća.
სახლის გვერდზე ხეებია. Пор----у---је-д-в--е. П____ к___ ј_ д______ П-р-д к-ћ- ј- д-в-ћ-. --------------------- Поред куће је дрвеће. 0
Gore--- k--v. G___ j_ k____ G-r- j- k-o-. ------------- Gore je krov.
აქ ჩემი ბინაა. О--е-је--о- ----. О___ ј_ м__ с____ О-д- ј- м-ј с-а-. ----------------- Овде је мој стан. 0
Gor---e k-o-. G___ j_ k____ G-r- j- k-o-. ------------- Gore je krov.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. О--- су к--и-а - к--а--л-. О___ с_ к_____ и к________ О-д- с- к-х-њ- и к-п-т-л-. -------------------------- Овде су кухиња и купатило. 0
G--e-je-kr--. G___ j_ k____ G-r- j- k-o-. ------------- Gore je krov.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. Тамо--е--не-----о---и --аваћа--о-а. Т___ ј_ д_____ с___ и с______ с____ Т-м- ј- д-е-н- с-б- и с-а-а-а с-б-. ----------------------------------- Тамо је дневна соба и спаваћа соба. 0
D-le j- p--rum. D___ j_ p______ D-l- j- p-d-u-. --------------- Dole je podrum.
სახლის კარი დაკეტილია. В--та к--е -- з-твор-на. В____ к___ с_ з_________ В-а-а к-ћ- с- з-т-о-е-а- ------------------------ Врата куће су затворена. 0
D----je -o----. D___ j_ p______ D-l- j- p-d-u-. --------------- Dole je podrum.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. Ал---р-з-ри с--о-вор-н-. А__ п______ с_ о________ А-и п-о-о-и с- о-в-р-н-. ------------------------ Али прозори су отворени. 0
D--e ---po-ru-. D___ j_ p______ D-l- j- p-d-u-. --------------- Dole je podrum.
დღეს ცხელა. Да-ас -- ---ћ-. Д____ ј_ в_____ Д-н-с ј- в-у-е- --------------- Данас је вруће. 0
Iz- -u-́e--e-v--. I__ k___ j_ v___ I-a k-c-e j- v-t- ----------------- Iza kuće je vrt.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. Ми и-е---у--не-----о-у. М_ и____ у д_____ с____ М- и-е-о у д-е-н- с-б-. ----------------------- Ми идемо у дневну собу. 0
Iza -uće je ---. I__ k___ j_ v___ I-a k-c-e j- v-t- ----------------- Iza kuće je vrt.
იქ არის დივანი და სავარძელი. Т--о -- -офа ----те--. Т___ с_ с___ и ф______ Т-м- с- с-ф- и ф-т-љ-. ---------------------- Тамо су софа и фотеља. 0
I-a -u--- -- vr-. I__ k___ j_ v___ I-a k-c-e j- v-t- ----------------- Iza kuće je vrt.
დაბრძანდით! Се--и-е! С_______ С-д-и-е- -------- Седните! 0
Pred ----om--e-a ul-ce. P___ k____ n___ u_____ P-e- k-c-o- n-m- u-i-e- ----------------------- Pred kućom nema ulice.
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. Та-- с---и м---ком-јуте-. Т___ с____ м__ к_________ Т-м- с-о-и м-ј к-м-ј-т-р- ------------------------- Тамо стоји мој компјутер. 0
Pr-d kućom n--- -l--e. P___ k____ n___ u_____ P-e- k-c-o- n-m- u-i-e- ----------------------- Pred kućom nema ulice.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. Там--с-о-- -о-а музичк- -и--ја. Т___ с____ м___ м______ л______ Т-м- с-о-и м-ј- м-з-ч-а л-н-ј-. ------------------------------- Тамо стоји моја музичка линија. 0
P-ed ---́o--nem------e. P___ k____ n___ u_____ P-e- k-c-o- n-m- u-i-e- ----------------------- Pred kućom nema ulice.
ტელევიზორი სულ ახალია. Тел-виз-р је -от---о-н-в. Т________ ј_ п______ н___ Т-л-в-з-р ј- п-т-у-о н-в- ------------------------- Телевизор је потпуно нов. 0
Po--d----́--j---r---́e. P____ k___ j_ d______ P-r-d k-c-e j- d-v-c-e- ----------------------- Pored kuće je drveće.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!