ფრაზა წიგნი

ka სასტუმროში – საჩივარი   »   sr У хотелу – жалбе

28 [ოცდარვა]

სასტუმროში – საჩივარი

სასტუმროში – საჩივარი

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
შხაპი არ მუშაობს. Т-- не-ра-и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U -ote-- –-ž--be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
თბილი წყალი არ მოდის. Нем-----л--во--. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U-h-t--- - -a--e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? М-же---ли то д--- на--о-р-в--? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-- ne-ra-i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
ოთახში ტელეფონი არ არის. Не-- -е-е---а ----б-. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
T-š ne -a-i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
ოთახში ტელევიზორი არ არის. Не-а т----и--р- - --б-. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Tu- -e r---. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
ოთახს აივანი არ აქვს. Соба н-ма-б-лк--. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Nem----p---vode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
ოთახი ძალიან ხმაურიანია. Соб--ј- п-ебу-на. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Ne-a -o-l---ode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
ოთახი ძალიან პატარაა. Соба ----ре----н-. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Nem--t---e-vod-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
ოთახი ძალიან ბნელია. С-----е-пр-----а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Mo--te -i -- d-ti n- ---ra--u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
გათბობა არ მუშაობს. Греја-е -е-----. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
M----e-li -- da---------r---u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
კონდიციონერი არ მუშაობს. Клим---р-ђај-н- -а-и. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Mo--te -i -o--at- n- --p-avku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
ტელევიზორი გაფუჭებულია. Т---в-зо--ј---оква-е-. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-m--te-e-o-a --s---. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
ეს არ მომწონს. То--- се -е ---ђа. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
Ne----el--o-a u so--. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. Т---- -е-п-еску-о. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
Ne-- ---ef--------bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
გაქვთ რამე უფრო იაფი? И-а----и н-ш-- ј---и-и-е? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
N-m- t-l--i-o-a-u s-b-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? И-- ли овде-- б-изини--мл--и-с-и-с---т-ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
N-m- -e-ev-z-r--u-s--i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? Им--л- о-д- у---изи-----ен-ћи---? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
N-m- -----iz----- -obi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? Им- ли-о--------изи-- --с--ран? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S-ba ne-a --lk-n. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

დადებითი ენები, უარყოფითი ენები

ადამიანების უმრავლესობა ან ოპტიმისტები არიან, ან პესიმისტები. ეს ენებთან დაკავშირებითაც ასეა! მეცნიერები განმეორებით აანალიზებენ ენების ლექსიკონს. ამ პროცესში ისინი განსაცვიფრებელ შედეგებს ღებულობენ. მაგალითად, ინგლისურში მეტი უარყოფითი სიტყვაა, ვიდრე დადებითი. უარყოფითი ემოციების გადმოსაცემი სიტყვების რაოდენობა თითქმის ორჯერ მეტია. დასავლურ საზოგადოებაში, ლექსიკონი გავლენას ახდენს მოლაპარაკეებზე. იქ ადამიანები საკმაოდ ხშირად გამოთქვამენ უკმაყოფილებას. ისინი ასევე ბევრ რამეს აკრიტიკებენ. ამიტომ ისინი იყენებენ ენას, რომელშიც მთლიანობაში ჭარბობს უარყოფითი ტონი. მაგრამ უარყოფითი სიტყვები საინტერესოა სხვა მიზეზის გამოც. ისინი შეიცავს მეტ ინფორმაციას, ვიდრე დადებითი ტერმინები. ამის მიზეზი ჩვენს ევოლუციაში უნდა იყოს. საფრთხის გამოცნობა ყველა ცოცხალი არსებისთვის ყოველთვის მნიშვნელოვანია. მათ სჭირდებათ სწრაფი რეაგირების მოხდენა რისკებზე. გარდა ამისა, მათ სურდათ სხვების გაფრთხილება საფრთხეების შესახებ. ამიტომ აუცილებელი იყო ინფორმაციის ძალიან სწრაფად გადაცემა. რაც შეიძლება მეტი უნდა თქმულიყო რაც შეიძლება ცოტა სიტყვებით. აღნიშნულის გარდა, უარყოფით ენას სხვა რეალური უპირატესობა არა აქვს. ეს ყველასთვის ადვილი წარმოსადგენია. ადამიანები, რომლებიც მხოლოდ უარყოფითად ლაპარაკობენ, ნამდვილად არ არიან პოპულარულები. უფრო მეტიც, უარყოფითი ენა მოქმედებს ჩვენს ემოციებზე. მეორეს მხრივ, დადებით ენას შეიძლება დადებითი ზეგავლენა ჰქონდეს. ადამიანებს, რომლებიც პოზიტიურები არიან, უფრო წარმატებული კარიერა აქვთ. ასე რომ, ჩვენი ენა მეტი სიფრთხილით უნდა გამოვიყენოთ. რადგან ჩვენ ვირჩევთ, თუ რომელი ლექსიკონი გამოვიყენოთ. და ჩვენი ენის საშუალებით ვქმნით ჩვენს რეალობას. ასე რომ: ილაპარაკეთ დადებითად!