ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ოცდაერთი]

პატარა დიალოგი 2

პატარა დიალოგი 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
სადაური ხართ? Од--л- с-е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
C-as--nj--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ბაზელიდან. И--Ба--ла. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ć-----je-2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ბაზელი შვეიცარიაშია. Баз----- - Швајц----о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Oda-le st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? Могу-ли ---Ва--пр-дс-ав---го-по-ина-Мил---? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Od---e---e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ის უცხოელია. Он--е с-рана-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
Odak-e -t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ის რამდენიმე ენას ფლობს. Он--о-ори-в-ш- језик-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I- B-----. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
აქ პირველად ხართ? Ј--те ли----и-п-т--в--? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz-B---l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. Не,---о - ---- с---в-- -----прошле г--ине. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz-Ba---a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. А-и-с-м- је-ну-с--мицу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B-zel je-u-Š-ajcar---j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
როგორ მოგწონთ ჩვენთან? Како --- се---п-д- --- нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ba--l-j- u-Šv-j---sk--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. В-л------о----д------р-г-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
B-ze- -- u -vaj--rsk--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
და ბუნებაც მომწონს. И ----ол-- -и -е -ак--- д---да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M-gu -i-da Vam -----------go-p--ina-Mi--ra? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
რა პროფესიის ხართ? Ш-а ст- п- -ан-м---? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Mog------a-V-m--r-ds--v-m -ospodin- -i--r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
მე თარჯიმანი ვარ. Ја --м пр---ди---. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mo---li d----m pre--tav-- -os---i-a-M-l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
მე წიგნებს ვთარგმნი. Ј- ---во-и----иг-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O- je str-n-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
თქვენ აქ მარტო ხართ? Ј-с----- -ам--овд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On ---stra--c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. Не, -о-----пру---- мо- суп--г-ј---------о---. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
O- -e----a-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
იქ კი ჩემი ორივე შვილია. А т-м- с- ---- дв--- деце. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O---o--r------ -ezik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

რომანული ენები

700 მილიონი ადამიანი ლაპარაკობს რომანულ ენაზე, როგორც მშობლიურზე. ასე რომ, რომანული ენების ჯგუფი ერთ-ერთ ყველაზე მნიშვნელოვან ჯგუფად ითვლება მთელ მსოფლიოში. რომანული ენები ეკუთვნის ინდოევროპული ენების ჯგუფს. ყველა რომანული ენის სათავე ლათინურია. ეს ნიშნავს, რომ ყველა ეს ენა რომის ენიდან მომდინარეობს. ყველა რომანული ენის საფუძველია ვულგარული ლათინური. რაც ნიშნავს ლათინურს, რომელზეც გვიან ანტიკურ ხანაში ლაპარაკობდნენ, ვულგარული ლათინური მთელ ევროპაში გავრცელდა რომაელების მიერ მისი დაპყრობის შემდეგ. საიდანაც შემდეგ წარმოიშვა რომანული ენები და მათი დიალექტები. თავად ლათინური იტალიური ენაა. სულ დაახლოებით 15 რომანული ენა არსებობს. ზუსტი რიცხვის განსაზღვრა რთულია. ხშირად გაურკვეველია, დამოუკიდებელი ენები არსებობს, თუ მხოლოდ დიალექტები. რამდენიმე რომანული ენა წლების განმავლობაში მოკვდა. მაგრამ რომანული ენების საფუძველზე ასევე ჩამოყალიბდა ახალი ენები. ისინი კრეოლური ენებია. დღეს ესპანური ყველაზე ფართოდ გავრცელებული რომანული ენაა მთელ მსოფლიოში. ის მიეკუთვნება მსოფლიო ენებს, რომლებზეც 380 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს. რომანული ენები ძალიან საინტერესოა მეცნიერებისთვის. რადგან ამ ლინგვისტური ჯგუფის ისტორია კარგად არის დოკუმენტირებული. ლათინური ან რომაული ტექსტები 2,500 წელია, რაც არსებობს. ლინგვისტები მათ ცალკეული ენების ევოლუციის შესაფასებლად იყენებენ. ამგვარად შეიძლება იმ წესების გამოკვლევა, რომლიდანაც ენა წარმოიშვება. ხოლო მიღებული შედეგების გადატანა სხვა ენებზეც შეიძლება. რომანული ენების გრამატიკას მსგავსი კონსტრუქცია აქვს. გარდა ამისა, ერთმანეთის მსგავსია ამ ენების ლექსიკონიც. თუ ადამიანი ერთ რომანულ ენაზე ლაპარაკობს, ის სხვა რომანულ ენასაც ადვილად ისწავლის. გმადლობთ, ლათინურო!