Onko tämä sormus kallis?
Այ- մատանի- թ---- է:
Ա__ մ______ թ____ է_
Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է-
--------------------
Այս մատանին թա՞նկ է:
0
zh------2
z______ 2
z-k-t-m 2
---------
zhkhtum 2
Onko tämä sormus kallis?
Այս մատանին թա՞նկ է:
zhkhtum 2
Ei, se maksaa vain sata euroa.
Ոչ- -ա -րժե-մ-ա-ն -ա-յուր ե---:
Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____
Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-:
-------------------------------
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
0
zh--t-m-2
z______ 2
z-k-t-m 2
---------
zhkhtum 2
Ei, se maksaa vain sata euroa.
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
zhkhtum 2
Mutta minulla on vain viisikymmentä.
Բ-յց -ս-միա---հ--ո-ն --նե-:
Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____
Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ-
---------------------------
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
0
A---mata--n t-a՞n--e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Mutta minulla on vain viisikymmentä.
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
Ays matanin t’a՞nk e
Oletko jo valmis?
Ար--- պա-ր-՞ս- ես:
Ա____ պ_______ ե__
Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-:
------------------
Արդեն պատրա՞ստ ես:
0
Ays m--ani-----՞nk e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Oletko jo valmis?
Արդեն պատրա՞ստ ես:
Ays matanin t’a՞nk e
Ei, en vielä.
Ո-,-դ-ռ-ո-:
Ո__ դ__ ո__
Ո-, դ-ռ ո-:
-----------
Ոչ, դեռ ոչ:
0
Ays------in-t’---k-e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Ei, en vielä.
Ոչ, դեռ ոչ:
Ays matanin t’a՞nk e
Mutta olen kohta valmis.
Բ-յ---ոտ-------ա-- կ-ին--:
Բ___ շ____ պ______ կ______
Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-:
--------------------------
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
0
Vo-h’, da a-z-- --ayn--a--ur -evro
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Mutta olen kohta valmis.
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Haluaisitko vielä keittoa?
Ա-----ու---՞մ --:
Ա____ ո______ ե__
Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-:
-----------------
Ապուր ուզու՞մ ես:
0
Vo--’--da-arzh- --a-n --r-u--ye--o
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Haluaisitko vielä keittoa?
Ապուր ուզու՞մ ես:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ei, en halua enää.
Ո-, ես --------ւզ-ւ-:
Ո__ ե_ է_ չ__ ո______
Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-:
---------------------
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
0
V-ch----a -rzhe miay- haryur-yevro
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ei, en halua enää.
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Mutta haluaisin vielä jäätelön.
Բա-ց մեկ-պաղպ-ղա-:
Բ___ մ__ պ________
Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-:
------------------
Բայց մեկ պաղպաղակ:
0
Bayt------ ---yn ---un-u-em
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
Mutta haluaisin vielä jäätelön.
Բայց մեկ պաղպաղակ:
Bayts’ yes miayn hisun unem
Oletko asunut kauan täällä?
Այ-տե--ա-դ-- ե-կ-՞ր ես ապրո--:
Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______
Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-:
------------------------------
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
0
B--t-- --- ----- -i--n-un-m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
Oletko asunut kauan täällä?
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
Bayts’ yes miayn hisun unem
En, vasta kuukauden.
Ոչ--դ-ռ--ե-----ս է:
Ո__ դ__ մ__ ա___ է_
Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է-
-------------------
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
0
Bay--- yes-m-a-- -i-------m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
En, vasta kuukauden.
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
Bayts’ yes miayn hisun unem
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä.
Բ-յց-ե- արդե--շատ -----անց -- ճ-նաչ-ւմ:
Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________
Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-:
---------------------------------------
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
0
Arde- -at----t-y-s
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä.
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
Arden patra՞st yes
Lähdetkö huomenna kotiin?
Վաղ-----՞ն ես------:
Վ___ տ____ ե_ գ_____
Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ-
--------------------
Վաղը տու՞ն ես գնում:
0
Arden -at-a--t -es
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
Lähdetkö huomenna kotiin?
Վաղը տու՞ն ես գնում:
Arden patra՞st yes
En, vasta viikonloppuna.
Ո-, շաբ-թ--եր-ի-:
Ո__ շ____________
Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-:
-----------------
Ոչ, շաբաթավերջին:
0
Ar--n----ra՞-t --s
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
En, vasta viikonloppuna.
Ոչ, շաբաթավերջին:
Arden patra՞st yes
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin.
Բա-- ե--կ----ի--ր- ա--են---տ -մ--ա-իս:
Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____
Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս-
--------------------------------------
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
0
Vo-h’,-d-rr--o--’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin.
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
Voch’, derr voch’
Onko tyttäresi jo aikuinen?
Քո դ----ր- -րդե- -ա--հ----է:
Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_
Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է-
----------------------------
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
0
Vo---, -e---voch’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Onko tyttäresi jo aikuinen?
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
Voch’, derr voch’
Ei, hän on vasta seitsemäntoista.
Ո----ա դ-ռ -----ոթ-տ--ե----է:
Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_
Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է-
-----------------------------
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
0
Vo--’,--err--och’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Ei, hän on vasta seitsemäntoista.
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
Voch’, derr voch’
Mutta hänellä on jo poikaystävä.
Բ-յց--- ա-դ-ն-ը-կեր--ւն-:
Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____
Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-:
-------------------------
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
0
B--t-’ --oto-----r-s----in-m
B_____ s_____ p______ k_____
B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e-
----------------------------
Bayts’ shotov patrast klinem
Mutta hänellä on jo poikaystävä.
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
Bayts’ shotov patrast klinem