Onko tämä sormus kallis?
Ա-ս ----նին թա՞----:
Ա__ մ______ թ____ է_
Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է-
--------------------
Այս մատանին թա՞նկ է:
0
z-k-t-m 2
z______ 2
z-k-t-m 2
---------
zhkhtum 2
Onko tämä sormus kallis?
Այս մատանին թա՞նկ է:
zhkhtum 2
Ei, se maksaa vain sata euroa.
Ոչ, դա ար-ե --այն հար-ու--ե--ո:
Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____
Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-:
-------------------------------
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
0
z-k-t---2
z______ 2
z-k-t-m 2
---------
zhkhtum 2
Ei, se maksaa vain sata euroa.
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
zhkhtum 2
Mutta minulla on vain viisikymmentä.
Բայ- ես մի--- հ--ու--ու--մ:
Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____
Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ-
---------------------------
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
0
A-s--a-an-- t-a--k e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Mutta minulla on vain viisikymmentä.
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
Ays matanin t’a՞nk e
Oletko jo valmis?
Արդեն-պ-տ---ստ -ս:
Ա____ պ_______ ե__
Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-:
------------------
Արդեն պատրա՞ստ ես:
0
A-- --tan-n-t’a՞-k e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Oletko jo valmis?
Արդեն պատրա՞ստ ես:
Ays matanin t’a՞nk e
Ei, en vielä.
Ո-- դ-ռ --:
Ո__ դ__ ո__
Ո-, դ-ռ ո-:
-----------
Ոչ, դեռ ոչ:
0
Ays mata-in-t’a--k-e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
Ei, en vielä.
Ոչ, դեռ ոչ:
Ays matanin t’a՞nk e
Mutta olen kohta valmis.
Բայ----տո-----րա---կլի-ե-:
Բ___ շ____ պ______ կ______
Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-:
--------------------------
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
0
V-c-’---a-ar-he---ay- -a--ur yevro
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Mutta olen kohta valmis.
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Haluaisitko vielä keittoa?
Ապ--- --զո----ես:
Ա____ ո______ ե__
Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-:
-----------------
Ապուր ուզու՞մ ես:
0
Voc-’- d- -rz---m-ay---a---- y---o
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Haluaisitko vielä keittoa?
Ապուր ուզու՞մ ես:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ei, en halua enää.
Ո----ս--լ-չեմ ուզ--մ:
Ո__ ե_ է_ չ__ ո______
Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-:
---------------------
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
0
Voc-’- d--a-zh--m--y- -------yev-o
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ei, en halua enää.
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Mutta haluaisin vielä jäätelön.
Բ------կ ---պա-ակ:
Բ___ մ__ պ________
Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-:
------------------
Բայց մեկ պաղպաղակ:
0
B-yt-----s -iay- -i-un -n-m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
Mutta haluaisin vielä jäätelön.
Բայց մեկ պաղպաղակ:
Bayts’ yes miayn hisun unem
Oletko asunut kauan täällä?
Ա-ս-ե---րդեն ե--ա՞- ե--ապ--ւմ:
Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______
Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-:
------------------------------
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
0
B-yts’-ye---i--n --su--un-m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
Oletko asunut kauan täällä?
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
Bayts’ yes miayn hisun unem
En, vasta kuukauden.
Ո-- դե- մեկ-ամի--է:
Ո__ դ__ մ__ ա___ է_
Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է-
-------------------
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
0
Ba-ts- --s miayn ----- u--m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
En, vasta kuukauden.
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
Bayts’ yes miayn hisun unem
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä.
Բ-յց-ե- --------տ ----կա-ց------ն-չ---:
Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________
Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-:
---------------------------------------
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
0
Ar--n---tra--- -es
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä.
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
Arden patra՞st yes
Lähdetkö huomenna kotiin?
Վա-ը տ-ւ-ն-ե- գնում:
Վ___ տ____ ե_ գ_____
Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ-
--------------------
Վաղը տու՞ն ես գնում:
0
A--e--pat-a-st --s
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
Lähdetkö huomenna kotiin?
Վաղը տու՞ն ես գնում:
Arden patra՞st yes
En, vasta viikonloppuna.
Ոչ, շա---ա------:
Ո__ շ____________
Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-:
-----------------
Ոչ, շաբաթավերջին:
0
A-d---p--ra՞-t -es
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
En, vasta viikonloppuna.
Ոչ, շաբաթավերջին:
Arden patra՞st yes
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin.
Բ-յ---ս --ր--ի օ-ը ա---- հետ ե- գա-իս:
Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____
Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս-
--------------------------------------
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
0
Vo-----derr v-ch’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin.
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
Voch’, derr voch’
Onko tyttäresi jo aikuinen?
Քո դու-տ---ա--են-չափա-ա-- է:
Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_
Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է-
----------------------------
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
0
V-c--,-derr vo-h’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Onko tyttäresi jo aikuinen?
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
Voch’, derr voch’
Ei, hän on vasta seitsemäntoista.
Ոչ- ն---եռ-տաս-յ---------ն-է:
Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_
Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է-
-----------------------------
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
0
V--h-,-der- v---’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
Ei, hän on vasta seitsemäntoista.
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
Voch’, derr voch’
Mutta hänellä on jo poikaystävä.
Բ--- -ա-ա-դ-ն-----ր ու--:
Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____
Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-:
-------------------------
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
0
Ba-ts’--h---- pat-as--klin-m
B_____ s_____ p______ k_____
B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e-
----------------------------
Bayts’ shotov patrast klinem
Mutta hänellä on jo poikaystävä.
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
Bayts’ shotov patrast klinem