Ե--բ----եկն--մ---ս-գ-աց-ը:
Ե___ է մ______ ա__ գ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-:
--------------------------
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0 gna-s’k-umg_________g-a-s-k-u-----------gnats’k’um
Որտ---է -ագ----նջ---նը:
Ո____ է վ______________
Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-:
-----------------------
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0 Ye-r--e ------ ays-g-----k-yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Վ-գ----նջա-ան--գո-- գ-նվու--է-գն--ք--վ-րջո-մ:
Վ__________________ գ______ է գ_____ վ_______
Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ա-ո-ը գ-ն-ո-մ է գ-ա-ք- վ-ր-ո-մ-
---------------------------------------------
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 0 Y--r- - meknum-ay--g--t--k’yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Կար--ի՞ - -ս նե-----մ քն--:
Կ______ է ե_ ն_______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- ն-ր-և-ւ- ք-ե-:
---------------------------
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 0 Y-----e-----anum--n---’-’y--errl-nY____ e z_______ g________ B______Y-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y B-r-l-n----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
Կ------ --ե-----ի---ա--ում---եմ:
Կ______ է ե_ մ____ հ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- մ-ջ-ն հ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------------
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 0 Y--r----z-a-a--m g-----k’y--er-linY____ e z_______ g________ B______Y-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y B-r-l-n----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
Կ---լ-՞-է-ես-վե-և-ւմ -նեմ:
Կ______ է ե_ վ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- վ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 0 K-----’-k---li- - ---s-nelK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Ո-քա՞ն է -և--մ--ա-ապարհը-դ-պ--Բե----:
Ո_____ է տ____ ճ________ դ___ Բ______
Ո-ք-՞- է տ-ո-մ ճ-ն-պ-ր-ը դ-պ- Բ-ռ-ի-:
-------------------------------------
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 0 Kn-rek’ -ar--i՞ e a-ts-n-lK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Կա--լ-՞ է -յս-եղ --չ-----ւտե-ու ----ելու բա- ստա---:
Կ______ է ա_____ ի_____ ո______ և խ_____ բ__ ս______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-:
----------------------------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0 Y-------s-m --m--vo---a--- ----n-eY__ k______ y___ v__ s_ i_ t____ eY-s k-r-s-m y-m- v-r s- i- t-g-n e----------------------------------Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Kun vauvat opettelevat puhumaan, he kohdistavat huomionsa vanhempiensa suuhun.
Kehityspsykologit ovat huomanneet tämän.
Vauvat alkavat lukea huulilta noin kuuden kuukauden ikäisenä.
Tällä tavoin he oppivat miten pitää suutaan tuottaakseen ääniä.
Vuoden vanhana vauva alkaa jo ymmärtää muutamia sanoja.
Siitä lähtien he alkavat uudelleen katsoa ihmisiä silmiin.
Sillä tavoin he saavat paljon tärkeää tietoa.
Katsomalla vanhempiaan silmiin he tietävät, ovatko nämä onnellisia vai surullisia.
He tutustuvat tällä tavoin tunteiden maailmaan.
Tilanne muuttuu mielenkiintoiseksi, kun joku puhuu heille vieraalla kielellä.
Silloin vauvat alkavat uudelleen lukea huulilta.
Tällä tavoin he oppivat muodostamaan myös vieraita äänteitä.
Siksi sinun pitäisi vauvoille puhuessasi aina katsoa heihin.
Sen lisäksi vauvat tarvitsevat kielensä kehitykseen vuoropuhelua.
Erityisesti vanhemmat toistavat usein, mitä vauvat sanovat.
Sillä tavalla vauvat saavat palautetta.
Se on hyvin tärkeää pikkulapsille.
He tietävät silloin tulleensa ymmärretyksi.
Vahvistus motivoi vauvoja.
Heistä on edelleen hauskaa oppia puhumaan.
Ei siis riitä, että vauvoille soitetaan äänikasetteja.
Tutkimukset osoittavat, että vauvat todella osaavat lukea huulilta.
Kokeiluissa pikkulapsille näytettiin videoita ilman ääntä.
Videot olivat sekä äidinkielisiä että vieraskielisiä.
Vauvat katselivat pitempään omankielisiä videoita.
He olivat huomattavasti tarkkaavaisempia siinä tilanteessa.
Vauvojen ensimmäiset sanat ovat kuitenkin samoja kautta maailman.
”Äiti” ja ”isä” ovat helppoja lausua kaikilla kielillä!