Libro de frases

es Conjunciones 2   »   ms Kata hubung 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [sembilan puluh lima]

Kata hubung 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayo Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? S--a- b--a----a-aka- d-- b--h-----k----? S____ b_____ l______ d__ b_______ k_____ S-d-h b-r-p- l-m-k-h d-a b-r-e-t- k-r-a- ---------------------------------------- Sudah berapa lamakah dia berhenti kerja? 0
¿Desde que se casó? Sejak--erka---na--y-? S____ p______________ S-j-k p-r-a-w-n-n-y-? --------------------- Sejak perkahwinannya? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. Y-,-dia t---- -ek-r-- sejak -ia--e--ah-i-. Y__ d__ t____ b______ s____ d__ b_________ Y-, d-a t-d-k b-k-r-a s-j-k d-a b-r-a-w-n- ------------------------------------------ Ya, dia tidak bekerja sejak dia berkahwin. 0
Desde que se casó, no trabaja. S------ia be--a-wi-- di-----a--b-k--ja. S____ d__ b_________ d__ t____ b_______ S-j-k d-a b-r-a-w-n- d-a t-d-k b-k-r-a- --------------------------------------- Sejak dia berkahwin, dia tidak bekerja. 0
Desde que se conocen, son felices. Sej---m--e-a----tem-, me-e-a--e-bi-a. S____ m_____ b_______ m_____ g_______ S-j-k m-r-k- b-r-e-u- m-r-k- g-m-i-a- ------------------------------------- Sejak mereka bertemu, mereka gembira. 0
Desde que tienen niños, salen poco. S-ja---ere-a-m----n--i-an--,---r----ja---- -----r r-m--. S____ m_____ m________ a____ m_____ j_____ k_____ r_____ S-j-k m-r-k- m-m-u-y-i a-a-, m-r-k- j-r-n- k-l-a- r-m-h- -------------------------------------------------------- Sejak mereka mempunyai anak, mereka jarang keluar rumah. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? B--aka- di- -ene-e-on? B______ d__ m_________ B-l-k-h d-a m-n-l-f-n- ---------------------- Bilakah dia menelefon? 0
¿Mientras conduce? Sam-il----a--u? S_____ m_______ S-m-i- m-m-n-u- --------------- Sambil memandu? 0
Sí, mientras conduce. Y-,---mbi--m-ma--u ker-ta. Y__ s_____ m______ k______ Y-, s-m-i- m-m-n-u k-r-t-. -------------------------- Ya, sambil memandu kereta. 0
Habla por teléfono mientras conduce. D-a m-n-le-on--------mem-ndu k-re-a. D__ m________ s_____ m______ k______ D-a m-n-l-f-n s-m-i- m-m-n-u k-r-t-. ------------------------------------ Dia menelefon sambil memandu kereta. 0
Ve la televisión mientras plancha. Di- -e-onton-TV s--bil --n-ete-ik-. D__ m_______ T_ s_____ m___________ D-a m-n-n-o- T- s-m-i- m-n-e-e-i-a- ----------------------------------- Dia menonton TV sambil menyeterika. 0
Escucha música mientras hace las tareas. Di- m--d-ngar-m-z-k-s-mbi--me-a-u-a--k--j-. D__ m________ m____ s_____ m________ k_____ D-a m-n-e-g-r m-z-k s-m-i- m-l-k-k-n k-r-a- ------------------------------------------- Dia mendengar muzik sambil melakukan kerja. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. S-y--t-----d--a--------t -pa-a-a -ik- s--a --d-k---m-ka- c--mi- ---a. S___ t____ d____ m______ a______ j___ s___ t____ m______ c_____ m____ S-y- t-d-k d-p-t m-l-h-t a-a-a-a j-k- s-y- t-d-k m-m-k-i c-r-i- m-t-. --------------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat melihat apa-apa jika saya tidak memakai cermin mata. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. S-y--ti-----aham-a------ jik- -uny---uz-- t-r--lu---at. S___ t____ f____ a______ j___ b____ m____ t______ k____ S-y- t-d-k f-h-m a-a-a-a j-k- b-n-i m-z-k t-r-a-u k-a-. ------------------------------------------------------- Saya tidak faham apa-apa jika bunyi muzik terlalu kuat. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. S--a -i-ak--a--- ---gh-d- --a-a-- ji-a sa-a-s-l---ma. S___ t____ d____ m_______ a______ j___ s___ s________ S-y- t-d-k d-p-t m-n-h-d- a-a-a-a j-k- s-y- s-l-s-m-. ----------------------------------------------------- Saya tidak dapat menghidu apa-apa jika saya selesema. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. Kam--a--n -ena--- -------i-a -u--n. K___ a___ m______ t____ j___ h_____ K-m- a-a- m-n-i-i t-k-i j-k- h-j-n- ----------------------------------- Kami akan menaiki teksi jika hujan. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. K--i----n ---gem---------e--r-h-d--------- -a-i --menangi--o--ri. K___ a___ m_________ k_ s______ d____ j___ k___ m________ l______ K-m- a-a- m-n-e-b-r- k- s-l-r-h d-n-a j-k- k-m- m-m-n-n-i l-t-r-. ----------------------------------------------------------------- Kami akan mengembara ke seluruh dunia jika kami memenangi loteri. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Ka-- ak-n--ula-m-k-n ---a-di----da----ta-g---ger-. K___ a___ m___ m____ j___ d__ t____ d_____ s______ K-m- a-a- m-l- m-k-n j-k- d-a t-d-k d-t-n- s-g-r-. -------------------------------------------------- Kami akan mula makan jika dia tidak datang segera. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!