Libro de frases

es Pretérito 4   »   ms Masa lalu 4

84 [ochenta y cuatro]

Pretérito 4

Pretérito 4

84 [lapan puluh empat]

Masa lalu 4

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayo Sonido más
leer m-m---a m______ m-m-a-a ------- membaca 0
He leído. Saya -e--h--emba--. S___ t____ m_______ S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
He leído toda la novela. Saya-te-a--m-m-a-a --se-uru-a--nov-l. S___ t____ m______ k__________ n_____ S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
entender / comprender m-m---mi m_______ m-m-h-m- -------- memahami 0
(Lo) he entendido. S----t--a------ha-i. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
He entendido todo el texto. S-ya---l-h-mem--am--ke-e----ha-----s. S___ t____ m_______ k__________ t____ S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
contestar / responder m---aw-b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
He contestado. S-y--t-lah --n-aw-b. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
He contestado a todas las preguntas. Saya -e--h --n-awa- s-m-- -o---n. S___ t____ m_______ s____ s______ S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Lo sé. – Lo supe / sabía. S-ya m-n--t--u- i-u - s-----el-- --n--tahu- i-u. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Lo escribo. – Lo he escrito. Say-----u--s-itu ------ --l-h---n-l---i-u. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Lo oigo. – Lo he oído. S--- -e--e-ga- --u - -----t---- --nd-ng-r--t-. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Lo cojo / tomo, agarro (am.). – Lo he cogido / tomado, agarrado (am.). S--a-menga-bi------- --y- -e--h ---ga-bil-i--. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Lo traigo. – Lo he traído. Sa---m-mba-a-i---- -a-- -e-ah m-m--w- --i. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Lo compro. – Lo he comprado. Sa-----m-eli-i-i - ---a----ah-me--e-i i--. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Lo espero. – Lo he esperado. Sa-a---n-----a-a- in- - sa-------h m-n----k-k-----i. S___ m___________ i__ - s___ t____ m___________ i___ S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Lo explico. – Lo he explicado. Saya --njelaska---t--- -a----e-ah --nj-l-sk----tu. S___ m__________ i__ - s___ t____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Lo conozco – Lo he conocido. Say- m--g-----i-i-----s-y----la--men--tah-- i-u. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Las palabras negativas no se traducen a la lengua materna

Las personas multilingües , al leer, traducen inconscientemente a su lengua materna. Esto sucede de forma espontánea: los lectores ni siquiera se dan cuenta. Podría afirmarse que el cerebro funciona como un traductor simultáneo. ¡Pero no traduce todo! Un estudio ha revelado que el cerebro tiene un filtro incorporado. Este filtro decide qué es lo que se traduce. Y parece como si el filtro ignorase determinadas palabras. Las palabras negativas no se traducen al idioma materno. Unos científicos hicieron un experimento con hablantes de chino como lengua natal. Todos los individuos hablaban inglés como segunda lengua. Los sujetos de la prueba debían evaluar varias palabras inglesas. Estas palabras poseían diferente contenido emocional. Había términos positivos, negativos y neutros. Se investigó el cerebro de los sujetos mientras leían las palabras. Esto es, los científicos midieron la actividad eléctrica del cerebro. Así pudieron ver la manera de trabajar del cerebro. Cuando se traducían palabras se originaban ciertas señales. Tales señales indicaban que el cerebro estaba activo. Sin embargo, con las palabras negativas los sujetos no mostraron ninguna actividad. Solo se traducían los términos positivos o neutrales. Los investigadores no saben por qué ocurre esto. En teoría, el cerebro tiene que procesar todas las palabras de la misma forma. Podría ser que el filtro cerebral examine previamente cada palabra. Ese análisis tendría lugar mientras la palabra se lee en el segundo idioma. Si la palabra es negativa, entonces la memoria se bloquea. De esta manera no se puede pensar en la lengua materna. Las personas pueden reaccionar muy sensiblemente ante las palabras. Tal vez el cerebro solo quiere protegerlas de un shock emocional…