Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ms Soalan - Masa lalu 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [lapan puluh enam]

Soalan - Masa lalu 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayo Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Tal- le--r --na--h ---g--ela--awak---kai? T___ l____ m______ y___ t____ a___ p_____ T-l- l-h-r m-n-k-h y-n- t-l-h a-a- p-k-i- ----------------------------------------- Tali leher manakah yang telah awak pakai? 0
¿Qué coche te has comprado? K-ret---a-akah-y--g-tel-h a-ak----i? K_____ m______ y___ t____ a___ b____ K-r-t- m-n-k-h y-n- t-l-h a-a- b-l-? ------------------------------------ Kereta manakah yang telah awak beli? 0
¿A qué periódico te has suscrito? A--b-r ma--kah -a---t-la-----k-l--g---? A_____ m______ y___ t____ a___ l_______ A-h-a- m-n-k-h y-n- t-l-h a-a- l-n-g-n- --------------------------------------- Akhbar manakah yang telah awak langgan? 0
¿A quién ha visto (usted)? S-----a----ng--elah---da --h--? S_______ y___ t____ a___ l_____ S-a-a-a- y-n- t-l-h a-d- l-h-t- ------------------------------- Siapakah yang telah anda lihat? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? S--p-k---ya-g telah-an-a j--p-? S_______ y___ t____ a___ j_____ S-a-a-a- y-n- t-l-h a-d- j-m-a- ------------------------------- Siapakah yang telah anda jumpa? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? Sia-aka- -a----e------da-k-na-i? S_______ y___ t____ a___ k______ S-a-a-a- y-n- t-l-h a-d- k-n-l-? -------------------------------- Siapakah yang telah anda kenali? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? B--ak-- a-da-t---h -an-un? B______ a___ t____ b______ B-l-k-h a-d- t-l-h b-n-u-? -------------------------- Bilakah anda telah bangun? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Bila--h-a--a -e--h m---kan? B______ a___ t____ m_______ B-l-k-h a-d- t-l-h m-l-k-n- --------------------------- Bilakah anda telah mulakan? 0
¿A qué hora ha terminado? B-la-ah an-a t-la--berhe--i? B______ a___ t____ b________ B-l-k-h a-d- t-l-h b-r-e-t-? ---------------------------- Bilakah anda telah berhenti? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Kena--ka----d---a--u-? K________ a___ b______ K-n-p-k-h a-d- b-n-u-? ---------------------- Kenapakah anda bangun? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Ke--p-ka- --d- men-a----eorang--uru? K________ a___ m______ s______ g____ K-n-p-k-h a-d- m-n-a-i s-o-a-g g-r-? ------------------------------------ Kenapakah anda menjadi seorang guru? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Ke-a--ka- --d- m-n-i-i--e--i? K________ a___ m______ t_____ K-n-p-k-h a-d- m-n-i-i t-k-i- ----------------------------- Kenapakah anda menaiki teksi? 0
¿De dónde ha venido (usted)? Da-i-m-n---h an----el-- -a-a-g? D___ m______ a___ t____ d______ D-r- m-n-k-h a-d- t-l-h d-t-n-? ------------------------------- Dari manakah anda telah datang? 0
¿A dónde ha ido (usted)? Ke-----k-- -n-a--e-ah---rg-? K_ m______ a___ t____ p_____ K- m-n-k-h a-d- t-l-h p-r-i- ---------------------------- Ke manakah anda telah pergi? 0
¿Dónde ha estado (usted)? D--m----ah an-- ---ah-b----a? D_ m______ a___ t____ b______ D- m-n-k-h a-d- t-l-h b-r-d-? ----------------------------- Di manakah anda telah berada? 0
¿A quién has ayudado? Si---ka---a-- --la- a-ak-tol--g? S_______ y___ t____ a___ t______ S-a-a-a- y-n- t-l-h a-a- t-l-n-? -------------------------------- Siapakah yang telah awak tolong? 0
¿A quién le has escrito? Kepada -iapak-h-awa---e-ah tul-s? K_____ s_______ a___ t____ t_____ K-p-d- s-a-a-a- a-a- t-l-h t-l-s- --------------------------------- Kepada siapakah awak telah tulis? 0
¿A quién le has respondido / contestado? K-p-d---i-p---h-aw-- t--ah ---a-? K_____ s_______ a___ t____ b_____ K-p-d- s-a-a-a- a-a- t-l-h b-l-s- --------------------------------- Kepada siapakah awak telah balas? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…