Libro de frases

es En la consulta del doctor   »   ms Di tempat doktor

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

En la consulta del doctor

57 [lima puluh tujuh]

Di tempat doktor

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayo Sonido más
(Yo) tengo una cita con el doctor. S--- ada-j---- -em----k--r. S___ a__ j____ t___ d______ S-y- a-a j-n-i t-m- d-k-o-. --------------------------- Saya ada janji temu doktor. 0
(Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). S-y--ada-ja-ji ---u p-d----k----epulu-. S___ a__ j____ t___ p___ p____ s_______ S-y- a-a j-n-i t-m- p-d- p-k-l s-p-l-h- --------------------------------------- Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. 0
¿Cómo es su nombre? Sia-ak------a-a---? S_______ n___ a____ S-a-a-a- n-m- a-d-? ------------------- Siapakah nama anda? 0
Por favor tome asiento en la sala de espera. Sil- d-d-k-d- -u--g ---ung-u. S___ d____ d_ r____ m________ S-l- d-d-k d- r-a-g m-n-n-g-. ----------------------------- Sila duduk di ruang menunggu. 0
Ya viene el doctor. D-k--- -kan d--ang--i--k la-a----i. D_____ a___ d_____ t____ l___ l____ D-k-o- a-a- d-t-n- t-d-k l-m- l-g-. ----------------------------------- Doktor akan datang tidak lama lagi. 0
¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? D--ma-a--- an-a---i-s-----k--? D_ m______ a___ d_____________ D- m-n-k-h a-d- d-i-s-r-n-k-n- ------------------------------ Di manakah anda diinsuranskan? 0
¿En qué lo / la puedo ayudar? A---ah-y--g -ole--s--a -a----- ---uk--nd-? A_____ y___ b____ s___ l______ u____ a____ A-a-a- y-n- b-l-h s-y- l-k-k-n u-t-k a-d-? ------------------------------------------ Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? 0
¿Tiene algún dolor? Ada-ah a-d---e---l-mi-k--ak--an? A_____ a___ m________ k_________ A-a-a- a-d- m-n-a-a-i k-s-k-t-n- -------------------------------- Adakah anda mengalami kesakitan? 0
¿En dónde le duele? D---a------an-- b--asa --k-t? D_ m______ a___ b_____ s_____ D- m-n-k-h a-d- b-r-s- s-k-t- ----------------------------- Di manakah anda berasa sakit? 0
Siempre tengo dolor de espalda. Sa-a sel--u ---i---el-k-n-. S___ s_____ s____ b________ S-y- s-l-l- s-k-t b-l-k-n-. --------------------------- Saya selalu sakit belakang. 0
Tengo dolor de cabeza a menudo. Sa---s--a-u ---it kepal-. S___ s_____ s____ k______ S-y- s-l-l- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya selalu sakit kepala. 0
A veces tengo dolor de estómago. S-ya-ka-ang---dang-sa----pe-ut. S___ k____________ s____ p_____ S-y- k-d-n---a-a-g s-k-t p-r-t- ------------------------------- Saya kadang-kadang sakit perut. 0
¡Por favor desabroche la parte superior! S--a-ta-g-----n -aj----da! S___ t_________ b___ a____ S-l- t-n-g-l-a- b-j- a-d-! -------------------------- Sila tanggalkan baju anda! 0
¡Por favor acuéstese en la camilla! Sila-----ng-d--keru--------ng! S___ b_____ d_ k_____ p_______ S-l- b-r-n- d- k-r-s- p-n-a-g- ------------------------------ Sila baring di kerusi panjang! 0
La presión arterial está en orden. T---nan-d-r---b---. T______ d____ b____ T-k-n-n d-r-h b-i-. ------------------- Tekanan darah baik. 0
Le voy a prescribir una inyección. Sa-- a-an be-i a--- su-----n. S___ a___ b___ a___ s________ S-y- a-a- b-r- a-d- s-n-i-a-. ----------------------------- Saya akan beri anda suntikan. 0
Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). Sa-a----n b-----------l. S___ a___ b___ a___ p___ S-y- a-a- b-r- a-d- p-l- ------------------------ Saya akan beri anda pil. 0
Le doy una receta médica para la farmacia. Say--ak-n-b-r---n-a-presk-ip-i -n-----ar---i. S___ a___ b___ a___ p_________ u____ f_______ S-y- a-a- b-r- a-d- p-e-k-i-s- u-t-k f-r-a-i- --------------------------------------------- Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. 0

Palabras largas, palabras cortas

La longitud de una palabra depende de su contenido informativo. Así lo ha revelado un estudio americano. Los investigadores analizaron palabras de diez lenguas europeas. Esto se hizo con la ayuda de un ordenador. A traves de un programa, el ordenador analizó diferentes palabras. Con un algoritmo calculó el contenido informativo. Los resultados fueron claros. Cuanto más breve es una palabra, menos información transmite. Resulta interesante saber que utilizamos las palabras breves más a menudo que las largas. Este hecho está relacionado con el fenómeno de la eficiencia lingüística. Al hablar, nos concentramos en lo importante. De manera que las palabras que no contienen mucha información no pueden ser demasiado grandes. Así se garantiza que no perdemos demasiado tiempo en cosas sin importancia. La correlación entre extensión y contenido tiene más ventajas. De ese modo se verifica que el contenido informativo siempre permanece constante. O sea, que en un período determinado de tiempo transmitimos la misma cantidad de información. Podemos, por ejemplo, usar unas pocas palabras grandes. O también, por el contrario, utilizar muchas palabras cortas. Tanto da lo que elijamos: la cantidad de información permanece constante. El resultado final es que nuestro lenguaje tiene un ritmo uniforme. De esta manera se le facilita la tarea a quienes nos escuchan. Si la cantidad informativa variase de cada vez, aumentarían las dificultades. Nuestros oyentes no se adaptarían bien a nuestra conversación. La comunicación sería, entonces, más difícil. Quien quiere ser comprendido correctamente, debe elegir palabras cortas. Pues las palabras cortas se comprenden mejor que las de mayor extensión. Como se dice en inglés: Keep It Short and Simple! En suma: KISS!