Φράσεις

el Επιρρήματα   »   sr Прилози

100 [εκατό]

Επιρρήματα

Επιρρήματα

100 [стотина]

100 [stotina]

Прилози

Prilozi

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
ήδη – ποτέ μέχρι τώρα већ -едн---- --ш---када в__ ј_____ – ј__ н_____ в-ћ ј-д-о- – ј-ш н-к-д- ----------------------- већ једном – још никада 0
Pr-l-zi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
Έχετε επισκεφτεί ποτέ το Βερολίνο; Ј--те-ли в---јед-о--б-ли-у --рл-н-? Ј____ л_ в__ ј_____ б___ у Б_______ Ј-с-е л- в-ћ ј-д-о- б-л- у Б-р-и-у- ----------------------------------- Јесте ли већ једном били у Берлину? 0
P--lozi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
Όχι, ποτέ μέχρι τώρα. Не, ј-ш ни-ад-. Н__ ј__ н______ Н-, ј-ш н-к-д-. --------------- Не, још никада. 0
vec--j-d--- ---oš ---ada v__ j_____ – j__ n_____ v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
κάποιος – κανείς / κανένας нек- - ---о н___ – н___ н-к- – н-к- ----------- неко – нико 0
v-c- ---no--– --- ----da v__ j_____ – j__ n_____ v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
Ξέρετε κάποιον εδώ; Поз---е---ли ов-- нек-г-? П________ л_ о___ н______ П-з-а-е-е л- о-д- н-к-г-? ------------------------- Познајете ли овде некога? 0
već je---- – j---nik-da v__ j_____ – j__ n_____ v-c- j-d-o- – j-š n-k-d- ------------------------ već jednom – još nikada
Όχι, δεν ξέρω κανέναν εδώ. Не, ја--е по-----м-о--- -и-о--. Н__ ј_ н_ п_______ о___ н______ Н-, ј- н- п-з-а-е- о-д- н-к-г-. ------------------------------- Не, ја не познајем овде никога. 0
J---e-l--v-ć j--n-- -i-i ---er--nu? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
ακόμα – όχι πια / πλέον јо--– -- -и-е ј__ – н_ в___ ј-ш – н- в-ш- ------------- још – не више 0
J--t--l- -e----e--om bi---- -e-lin-? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
Θα μείνετε πολύ ακόμα εδώ; О-тај----ли -----уго о-д-? О_______ л_ ј__ д___ о____ О-т-ј-т- л- ј-ш д-г- о-д-? -------------------------- Остајете ли још дуго овде? 0
J-st--li -eć ---n-- b--- u--er----? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-c- j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ------------------------------------ Jeste li već jednom bili u Berlinu?
Όχι, δεν θα μείνω πολύ ακόμη εδώ. Не,--а -е-о-тај-- --ш-------о-д-. Н__ ј_ н_ о______ в___ д___ о____ Н-, ј- н- о-т-ј-м в-ш- д-г- о-д-. --------------------------------- Не, ја не остајем више дуго овде. 0
N---jo----k-da. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
κάτι ακόμα – τίποτα άλλο јо- -е-то-– ни-та в--е ј__ н____ – н____ в___ ј-ш н-ш-о – н-ш-а в-ш- ---------------------- још нешто – ништа више 0
N---j-š -ikada. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
Θα θέλατε να πιείτε κάτι ακόμα; Желит- л--ј-- неш-о-п-----? Ж_____ л_ ј__ н____ п______ Ж-л-т- л- ј-ш н-ш-о п-п-т-? --------------------------- Желите ли још нешто попити? 0
Ne,--oš -i-ad-. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada.
Όχι, δε θα ήθελα τίποτα άλλο. Не- ја-н-----им --шт--ви--. Н__ ј_ н_ ж____ н____ в____ Н-, ј- н- ж-л-м н-ш-а в-ш-. --------------------------- Не, ја не желим ништа више. 0
ne------i-o n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko
ήδη κάτι – τίποτα ακόμα в-- -е--о –--ош ни--а в__ н____ – ј__ н____ в-ћ н-ш-о – ј-ш н-ш-а --------------------- већ нешто – још ништа 0
ne-o-–---ko n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko
Έχετε φάει ήδη κάτι; Је----ли-већ-не-то ј-ли? Ј____ л_ в__ н____ ј____ Ј-с-е л- в-ћ н-ш-о ј-л-? ------------------------ Јесте ли већ нешто јели? 0
n--o-– n-ko n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko
Όχι, δεν έχω φάει τίποτα ακόμα. Не, ---јо- -иса- -ишта ј-- ----л-. Н__ ј_ ј__ н____ н____ ј__ / ј____ Н-, ј- ј-ш н-с-м н-ш-а ј-о / ј-л-. ---------------------------------- Не, ја још нисам ништа јео / јела. 0
P-z-a---e l-----e-n-----? P________ l_ o___ n______ P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
κάποιος ακόμα – κανείς άλλος ј-ш -е---– ---- више ј__ н___ – н___ в___ ј-ш н-к- – н-к- в-ш- -------------------- још неко – нико више 0
Pozn----- -- ov-e-nekoga? P________ l_ o___ n______ P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
Θα ήθελε κάποιος ακόμα καφέ; Жели -и--ош----о-ка--? Ж___ л_ ј__ н___ к____ Ж-л- л- ј-ш н-к- к-ф-? ---------------------- Жели ли још неко кафу? 0
P------t---- ovde -eko-a? P________ l_ o___ n______ P-z-a-e-e l- o-d- n-k-g-? ------------------------- Poznajete li ovde nekoga?
Όχι, κανείς άλλος. Не---ико в---. Н__ н___ в____ Н-, н-к- в-ш-. -------------- Не, нико више. 0
N-, -- -e --z--j-m--v-e-nikoga. N__ j_ n_ p_______ o___ n______ N-, j- n- p-z-a-e- o-d- n-k-g-. ------------------------------- Ne, ja ne poznajem ovde nikoga.

Η αραβική γλώσσα

Η αραβική γλώσσα είναι μία από τις σπουδαιότερες στον κόσμο. Περισσότεροι από 300 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν αραβικά. Ζούνε σε περισσότερες από 20 διαφορετικές χώρες. Τα αραβικά ανήκουν στις αφροασιατικές γλώσσες. Η αραβική γλώσσα δημιουργήθηκε πριν από πολλές χιλιετίες. Αρχικά η γλώσσα ομιλούταν στην αραβική χερσόνησο. Από εκεί εξαπλώθηκε περαιτέρω. Ο γραπτός λόγος στην αραβική γλώσσα διαφέρει πολύ από την επίσημη γλώσσα. Επίσης, υπάρχουν πολλές διαφορετικές αραβικές διάλεκτοι. Θα μπορούσε κανείς να πει ότι σε κάθε περιοχή μιλούν και διαφορετικά. Συχνά, άτομα που μιλούν διάφορες διαλέκτους δεν μπορούν να συνεννοηθούν μεταξύ τους. Οι ταινίες των αραβικών χωρών συνήθως μεταγλωττίζονται γι' αυτόν το λόγο. Μόνο έτσι μπορούν να γίνουν κατανοητές σε όλες τις αραβόφωνες περιοχές. Τα κλασσικά επίσημα αραβικά δεν ομιλούνται σχεδόν καθόλου σήμερα. Υπάρχουν μόνο σε γραπτή μορφή. Τα βιβλία και οι εφημερίδες χρησιμοποιούν την κλασσική επίσημη αραβική γλώσσα. Μέχρι σήμερα, τα αραβικά δεν έχουν την δική τους τεχνική γλώσσα. Οι ορολογίες έρχονται συχνά από άλλες γλώσσες. Εδώ κυριαρχούν κυρίως τα γαλλικά και τα αγγλικά. Το ενδιαφέρον για τα αραβικά έχει αυξηθεί πολύ τα τελευταία χρόνια. Όλο και περισσότεροι άνθρωποι θέλουν να μάθουν αραβικά. Σε κάθε πανεπιστήμιο και σε πολλά σχολεία προσφέρονται μαθήματα. Πολλοί άνθρωποι βρίσκουν την αραβική γραφή ιδιαιτέρα συναρπαστική. Γράφεται με φορά από τα δεξιά προς τα αριστερά. Η προφορά και η γραμματική των Αραβικών δεν είναι τόσο απλή. Υπάρχουν πολλοί ήχοι και κανόνες που είναι άγνωστοι στις άλλες γλώσσες. Για αυτό, κατά την εκμάθηση, πρέπει να ακολουθούμε μια ορισμένη σειρά. Πρώτα η προφορά, μετά η γραμματική, μετά η γραφή...