Φράσεις

el Μέρη του σώματος   »   sr Делови тела

58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

Μέρη του σώματος

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

Delovi tela

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
Σχεδιάζω έναν άντρα. Ја --та- му------. Ј_ ц____ м________ Ј- ц-т-м м-ш-а-ц-. ------------------ Ја цртам мушкарца. 0
D-l-vi t-la D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Πρώτα το κεφάλι. П-в----а-у. П___ г_____ П-в- г-а-у- ----------- Прво главу. 0
De---i-t-la D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Ο άντρας φοράει καπέλο. Муш----ц-н-си ше-и-. М_______ н___ ш_____ М-ш-а-а- н-с- ш-ш-р- -------------------- Мушкарац носи шешир. 0
Ja --t---m-šk---a. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Τα μαλλιά δεν φαίνονται. Ко-а--е-н--ви-и. К___ с_ н_ в____ К-с- с- н- в-д-. ---------------- Коса се не види. 0
J------m--ušk----. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται. Уш---- такођ--не -и-е. У__ с_ т_____ н_ в____ У-и с- т-к-ђ- н- в-д-. ---------------------- Уши се такође не виде. 0
J--c-tam--u---r--. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Ούτε η πλάτη φαίνεται. Л-----е-т-к-ђе ---в--е. Л___ с_ т_____ н_ в____ Л-ђ- с- т-к-ђ- н- в-д-. ----------------------- Леђа се такође не виде. 0
P--o -lavu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. Ја ц-там оч--и уст-. Ј_ ц____ о__ и у____ Ј- ц-т-м о-и и у-т-. -------------------- Ја цртам очи и уста. 0
P-vo gl--u. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Ο άντρας χορεύει και γελάει. Муш----ц ---ш--и с-еје с-. М_______ п____ и с____ с__ М-ш-а-а- п-е-е и с-е-е с-. -------------------------- Мушкарац плеше и смеје се. 0
Prv--g-av-. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. М----р-ц-им--дуг-но-. М_______ и__ д__ н___ М-ш-а-а- и-а д-г н-с- --------------------- Мушкарац има дуг нос. 0
Muškara---osi šešir. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. Он--оси-шт---- р--ам-. О_ н___ ш___ у р______ О- н-с- ш-а- у р-к-м-. ---------------------- Он носи штап у рукама. 0
Mu---ra- no---š-š-r. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. О- т-к--- носи--а- --о вр-та. О_ т_____ н___ ш__ о__ в_____ О- т-к-ђ- н-с- ш-л о-о в-а-а- ----------------------------- Он такође носи шал око врата. 0
M-š---ac --s----š--. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. З-ма--- и-хл-дно---. З___ ј_ и х_____ ј__ З-м- ј- и х-а-н- ј-. -------------------- Зима је и хладно је. 0
K-s---e-n---idi. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Τα χέρια είναι γυμνασμένα. Р-ке су сн--н-. Р___ с_ с______ Р-к- с- с-а-н-. --------------- Руке су снажне. 0
Ko-a -e n- -id-. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. Н-ге ---т-кођ----а--е. Н___ с_ т_____ с______ Н-г- с- т-к-ђ- с-а-н-. ---------------------- Ноге су такође снажне. 0
Ko-a--- n- -i--. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Ο άντρας είναι από χιόνι. Мушк--а--је--д -не-а. М_______ ј_ о_ с_____ М-ш-а-а- ј- о- с-е-а- --------------------- Мушкарац је од снега. 0
U-- s---a---e ne ----. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. О- не нос---а--а-оне-и---н---. О_ н_ н___ п________ и м______ О- н- н-с- п-н-а-о-е и м-н-и-. ------------------------------ Он не носи панталоне и мантил. 0
U-- s--t--ođe-ne-vi--. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. Али м---а--ц -- ---с-р-ава. А__ м_______ с_ н_ с_______ А-и м-ш-а-а- с- н- с-р-а-а- --------------------------- Али мушкарац се не смрзава. 0
Uši -e-ta-o---n- ---e. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Είναι ένας χιονάνθρωπος. Он ј- --е-к- Б-л--. О_ ј_ С_____ Б_____ О- ј- С-е-к- Б-л-ћ- ------------------- Он је Снешко Белић. 0
L--a se ----đ--n--vide. L___ s_ t_____ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ- n- v-d-. ----------------------- Leđa se takođe ne vide.

Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...