Φράσεις

el Στο ξενοδοχείο – άφιξη   »   sr У хотелу – долазак

27 [είκοσι επτά]

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

27 [двадесет и седам]

27 [dvadeset i sedam]

У хотелу – долазак

U hotelu – dolazak

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; И--те-л- ----о--у-с-бу? И____ л_ с_______ с____ И-а-е л- с-о-о-н- с-б-? ----------------------- Имате ли слободну собу? 0
U -o-e-- –---l---k U h_____ – d______ U h-t-l- – d-l-z-k ------------------ U hotelu – dolazak
Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. Р--е-в---о /-Р--е-в-сала --- --д-- -обу. Р_________ / Р__________ с__ ј____ с____ Р-з-р-и-а- / Р-з-р-и-а-а с-м ј-д-у с-б-. ---------------------------------------- Резервисао / Резервисала сам једну собу. 0
U-ho--lu - d-la--k U h_____ – d______ U h-t-l- – d-l-z-k ------------------ U hotelu – dolazak
Το όνομά μου είναι Müller. М-је--ме--- Ми--р. М___ и__ ј_ М_____ М-ј- и-е ј- М-л-р- ------------------ Моје име је Милер. 0
Im--- li -lob--n---o-u? I____ l_ s_______ s____ I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. Тр-б-м ј-д-о-рев-тн- --бу. Т_____ ј____________ с____ Т-е-а- ј-д-о-р-в-т-у с-б-. -------------------------- Требам једнокреветну собу. 0
I-a-- -i-slobod-u---b-? I____ l_ s_______ s____ I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. Тр-ба- д-окр-ветну с-б-. Т_____ д__________ с____ Т-е-а- д-о-р-в-т-у с-б-. ------------------------ Требам двокреветну собу. 0
I--te -i--l--odnu--ob-? I____ l_ s_______ s____ I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; Кол-ко --шт- с--а за је-ну ---? К_____ к____ с___ з_ ј____ н___ К-л-к- к-ш-а с-б- з- ј-д-у н-ћ- ------------------------------- Колико кошта соба за једну ноћ? 0
R-----is-- / R-z---isa----a---ednu-sobu. R_________ / R__________ s__ j____ s____ R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. Х----/-х---а --- ј--н--с--у-с- к-п-ти--м. Х___ / х____ б__ ј____ с___ с_ к_________ Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- к-п-т-л-м- ----------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. 0
R--er----- /--ez---is--a -am-je----so--. R_________ / R__________ s__ j____ s____ R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. Хтео - х-е-- -и--је-н- с-б---а т----. Х___ / х____ б__ ј____ с___ с_ т_____ Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- т-ш-м- ------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са тушем. 0
R-z----s-o - --ze-v--ala -a- j--n- sobu. R_________ / R__________ s__ j____ s____ R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Μπορώ να δω το δωμάτιο; М-г---и----ети собу? М___ л_ в_____ с____ М-г- л- в-д-т- с-б-? -------------------- Могу ли видети собу? 0
Moj- ---------l-r. M___ i__ j_ M_____ M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Υπάρχει γκαράζ εδώ; И---л- ов-е г--а-а? И__ л_ о___ г______ И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Moj----- -e M----. M___ i__ j_ M_____ M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; Им- -и----е -е-? И__ л_ о___ с___ И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
M--e im--j- M-ler. M___ i__ j_ M_____ M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Υπάρχει φαξ εδώ; Има-л- -в---фа--? И__ л_ о___ ф____ И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
Treb-----d-ok--v-tn---o--. T_____ j____________ s____ T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. Добро,-узећ- соб-. Д_____ у____ с____ Д-б-о- у-е-у с-б-. ------------------ Добро, узећу собу. 0
Treb-- ---no--ev-tn----bu. T_____ j____________ s____ T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Ορίστε τα κλειδιά. О----с- -ључе--. О___ с_ к_______ О-д- с- к-у-е-и- ---------------- Овде су кључеви. 0
Tr-ba- -edn--r--etnu-sobu. T_____ j____________ s____ T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Αυτές είναι οι αποσκευές μου. О-д- ----о- -р----. О___ ј_ м__ п______ О-д- ј- м-ј п-т-а-. ------------------- Овде је мој пртљаг. 0
Tre-am--v--rev-tnu -obu. T_____ d__________ s____ T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; У--ол-ко---сова ј--дору-ак? У к_____ ч_____ ј_ д_______ У к-л-к- ч-с-в- ј- д-р-ч-к- --------------------------- У колико часова је доручак? 0
T-e-a- -vo--e--t---sobu. T_____ d__________ s____ T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; У-коли-о--а-о-а -е ру---? У к_____ ч_____ ј_ р_____ У к-л-к- ч-с-в- ј- р-ч-к- ------------------------- У колико часова је ручак? 0
Tr-ba- d-okr--e-n-----u. T_____ d__________ s____ T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; У------о ч-со-а -е в-ч--а? У к_____ ч_____ ј_ в______ У к-л-к- ч-с-в- ј- в-ч-р-? -------------------------- У колико часова је вечера? 0
K-l-k----št- s-b- za j---u ----? K_____ k____ s___ z_ j____ n___ K-l-k- k-š-a s-b- z- j-d-u n-c-? -------------------------------- Koliko košta soba za jednu noć?

Τα διαλείμματα είναι σημαντικά για την επιτυχία της μάθησης

Όποιος θέλει να μαθαίνει με επιτυχία, πρέπει να κάνει συχνά διαλείμματα! Σ' αυτό το συμπέρασμα έχουν καταλήξει νέες επιστημονικές μελέτες. Οι ερευνητές μελέτησαν τις φάσεις της μάθησης. Για αυτόν το σκοπό, προσομοιώθηκαν διάφορες καταστάσεις μάθησης. Αφομοιώνουμε καλύτερα τις πληροφορίες σε μικρές δόσεις. Αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να μαθαίνουμε πολλά πράγματα μαζί. Τα διαλείμματα ανάμεσα στις μαθησιακές ενότητες είναι απαραίτητα. Η επιτυχία μας στη μάθηση εξαρτάται ακόμη και από βιοχημικές διαδικασίες. Αυτές οι διαδικασίες τρέχουν μέσα στον εγκέφαλο μας. Καθορίζουν το βέλτιστο ρυθμό της μάθησης. Όταν μαθαίνουμε κάτι καινούργιο, ο εγκέφαλός μας παράγει συγκεκριμένες ουσίες. Αυτές οι ουσίες επηρεάζουν τη δραστηριότητα των εγκεφαλικών μας κυττάρων. Δύο συγκεκριμένα ένζυμα παίζουν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο σ'αυτή τη διαδικασία. Ελευθερώνονται την ώρα της εκμάθησης νέων πραγμάτων. Αλλά δεν παράγονται ταυτόχρονα. Δρουν διαδοχικά. Ωστόσο, μαθαίνουμε καλύτερα όταν και τα δύο ένζυμα είναι παρόντα ταυτόχρονα. Και αυτή η επιτυχία αυξάνεται δραματικά όταν κάνουμε συχνά διαλείμματα. Έχει σημασία, επομένως, η διάρκεια της μελέτης να είναι διαφορετική κάθε φορά. Και η διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να είναι διαφορετική. Ιδανικά, τα πρώτα δύο διαλείμματα να είναι των δέκα λεπτών έκαστο. Το επόμενη διάλειμμα να είναι πέντε λεπτά. Μετά κάνουμε ένα ακόμα διάλειμμα διάρκειας 30 λεπτών. Στα διαλείμματα, το μυαλό μας απομνημονεύει καλά αυτά που έμαθε. Κατά την διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να αποχωρούμε από τον χώρο μελέτης. Επίσης καλή ιδέα είναι να κινούμαστε κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων. Οπότε, διακόψτε την μελέτη και κάντε ενδιάμεσα έναν σύντομο περίπατο. Και μην έχετε τύψεις- αφού ταυτόχρονα μαθαίνετε!
Ξέρατε ότι?
Τα λιθουανικά ανήκουν στις βαλτικές γλώσσες. Τα μιλούν περισσότεροι από 3 εκατομμύρια άνθρωποι. Αυτοί ζούν στη Λιθουανία, στη Λευκορωσία και στην Πολωνία. Τα λιθουανικά έχουν στενή συγγένεια μόνο με τα λετονικά. Αν και η Λιθουανία είναι μια σχετικά μικρή χώρα, η γλώσσα της διακρίνεται σε πολλές διαλέκτους. Τα λιθουανικά γράφονται με λατινικούς χαρακτήρες αλλά έχουν και μερικούς ιδιαίτερους χαρακτήρες. Τυπικό χαρακτηριστικό τους είναι τα διπλά φωνήεντα. Επίσης υπάρχουν πολλές παραλλαγές των φωνηέντων, όπως για παράδειγμα, τα βραχέα, τα μακρά και τα ρινικά. Η προφορά των λιθουανικών δεν είναι δύσκολη. Πολύ πιο περίπλοκος όμως είναι ο τονισμός, διότι είναι ευέλικτος. Αυτό σημαίνει ότι συνάδει με τη γραμματική μορφή της λέξης. Είναι ενδιαφέρον ότι τα λιθουανικά είναι μια αρχαϊκή γλώσσα. Θεωρείται ως η γλώσσα, η οποία έχει απομακρυνθεί το λιγότερο, από την γονεϊκή γλώσσα. Αυτό σημαίνει ότι ακόμη μοιάζει πολύ με την πρώτη ινδοευρωπαϊκή γλώσσα. Όποιος θέλει να μάθει, πως μιλούσαν οι πρόγονοί μας, θα πρέπει να μάθει λιθουανικά …