Φράσεις

el Στο ξενοδοχείο – άφιξη   »   kk Қонақ үйде – Келу

27 [είκοσι επτά]

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

27 [жиырма жеті]

27 [jïırma jeti]

Қонақ үйде – Келу

Qonaq üyde – Kelw

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καζακστανικά Παίζω Περισσότερο
Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; Сі---рд----- ------б-р-ма? С_______ б__ б____ б__ м__ С-з-е-д- б-с б-л-е б-р м-? -------------------------- Сіздерде бос бөлме бар ма? 0
Q--a- üyd- –---lw Q____ ü___ – K___ Q-n-q ü-d- – K-l- ----------------- Qonaq üyde – Kelw
Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. М-- ------і--рон-да- -ой-а----. М__ б______ б_______ қ_________ М-н б-л-е-і б-о-ь-а- қ-й-а-м-н- ------------------------------- Мен бөлмені броньдап қойғанмын. 0
Q--a--üyd--- K-lw Q____ ü___ – K___ Q-n-q ü-d- – K-l- ----------------- Qonaq üyde – Kelw
Το όνομά μου είναι Müller. Ме-і--те--- -юл---. М____ т____ М______ М-н-ң т-г-м М-л-е-. ------------------- Менің тегім Мюллер. 0
S----rd- --s -ö-m--ba---a? S_______ b__ b____ b__ m__ S-z-e-d- b-s b-l-e b-r m-? -------------------------- Sizderde bos bölme bar ma?
Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. М--ан---- --ынд-қ бө--- кер-к. М____ б__ о______ б____ к_____ М-ғ-н б-р о-ы-д-қ б-л-е к-р-к- ------------------------------ Маған бір орындық бөлме керек. 0
S---erde b-- b-lme--ar--a? S_______ b__ b____ b__ m__ S-z-e-d- b-s b-l-e b-r m-? -------------------------- Sizderde bos bölme bar ma?
Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. Ма-а- ек- -рын--қ б---е--ер--. М____ е__ о______ б____ к_____ М-ғ-н е-і о-ы-д-қ б-л-е к-р-к- ------------------------------ Маған екі орындық бөлме керек. 0
S-zd--d- bo- b---e---r -a? S_______ b__ b____ b__ m__ S-z-e-d- b-s b-l-e b-r m-? -------------------------- Sizderde bos bölme bar ma?
Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; Б-л б-лменің-б-р т----қ---- тұр--ы? Б__ б_______ б__ т___ қ____ т______ Б-л б-л-е-і- б-р т-н- қ-н-а т-р-д-? ----------------------------------- Бұл бөлменің бір түні қанша тұрады? 0
M---bö-m--- b-----p---y-a-mı-. M__ b______ b______ q_________ M-n b-l-e-i b-o-d-p q-y-a-m-n- ------------------------------ Men bölmeni brondap qoyğanmın.
Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. Ма-ан в-нна-ы---------е-кере----і. М____ в______ б__ б____ к____ е___ М-ғ-н в-н-а-ы б-р б-л-е к-р-к е-і- ---------------------------------- Маған ваннасы бар бөлме керек еді. 0
M-n b-lme-i -ro-------yğ-n-ın. M__ b______ b______ q_________ M-n b-l-e-i b-o-d-p q-y-a-m-n- ------------------------------ Men bölmeni brondap qoyğanmın.
Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. Мағ-н д--- --р ---м--к-р-к -ді. М____ д___ б__ б____ к____ е___ М-ғ-н д-ш- б-р б-л-е к-р-к е-і- ------------------------------- Маған душы бар бөлме керек еді. 0
M-n -öl------r--d-p --y-a-mın. M__ b______ b______ q_________ M-n b-l-e-i b-o-d-p q-y-a-m-n- ------------------------------ Men bölmeni brondap qoyğanmın.
Μπορώ να δω το δωμάτιο; Б--м-н- көр-ем -ола ма? Б______ к_____ б___ м__ Б-л-е-і к-р-е- б-л- м-? ----------------------- Бөлмені көрсем бола ма? 0
M--iñ-te-i- M-ul--r. M____ t____ M_______ M-n-ñ t-g-m M-u-l-r- -------------------- Meniñ tegim Myuller.
Υπάρχει γκαράζ εδώ; М-нд- --р-ж---- -а? М____ г____ б__ м__ М-н-а г-р-ж б-р м-? ------------------- Мұнда гараж бар ма? 0
M-ni--t-g---M-ull--. M____ t____ M_______ M-n-ñ t-g-m M-u-l-r- -------------------- Meniñ tegim Myuller.
Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; Мұ-д- ---ф-б-р---? М____ с___ б__ м__ М-н-а с-й- б-р м-? ------------------ Мұнда сейф бар ма? 0
Men-ñ -egim My--l--. M____ t____ M_______ M-n-ñ t-g-m M-u-l-r- -------------------- Meniñ tegim Myuller.
Υπάρχει φαξ εδώ; Мұн-- ---- -а--ма? М____ ф___ б__ м__ М-н-а ф-к- б-р м-? ------------------ Мұнда факс бар ма? 0
M-ğa- -i- orın----b-lm--ker--. M____ b__ o______ b____ k_____ M-ğ-n b-r o-ı-d-q b-l-e k-r-k- ------------------------------ Mağan bir orındıq bölme kerek.
Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. Жақс-----н ос---ө-ме-і-а-амын. Ж_____ м__ о__ б______ а______ Ж-қ-ы- м-н о-ы б-л-е-і а-а-ы-. ------------------------------ Жақсы, мен осы бөлмені аламын. 0
M--an b---o---d-q---lme ker-k. M____ b__ o______ b____ k_____ M-ğ-n b-r o-ı-d-q b-l-e k-r-k- ------------------------------ Mağan bir orındıq bölme kerek.
Ορίστε τα κλειδιά. Мі-е -ілті. М___ к_____ М-н- к-л-і- ----------- Міне кілті. 0
M--an -ir-or--d-- b-----ker--. M____ b__ o______ b____ k_____ M-ğ-n b-r o-ı-d-q b-l-e k-r-k- ------------------------------ Mağan bir orındıq bölme kerek.
Αυτές είναι οι αποσκευές μου. М-нау мен-- жү-і-. М____ м____ ж_____ М-н-у м-н-ң ж-г-м- ------------------ Мынау менің жүгім. 0
M-ğ-- -k---rı-dı--bö-m- ke--k. M____ e__ o______ b____ k_____ M-ğ-n e-i o-ı-d-q b-l-e k-r-k- ------------------------------ Mağan eki orındıq bölme kerek.
Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; Т-ңғ---с---ше-е? Т____ а_ н______ Т-ң-ы а- н-ш-д-? ---------------- Таңғы ас нешеде? 0
M-ğa- --- orı---q -ö--e-ke-e-. M____ e__ o______ b____ k_____ M-ğ-n e-i o-ı-d-q b-l-e k-r-k- ------------------------------ Mağan eki orındıq bölme kerek.
Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; Түск- -с ----де? Т____ а_ н______ Т-с-і а- н-ш-д-? ---------------- Түскі ас нешеде? 0
M-ğan-eki-o-ı--ı--bölme -e--k. M____ e__ o______ b____ k_____ M-ğ-n e-i o-ı-d-q b-l-e k-r-k- ------------------------------ Mağan eki orındıq bölme kerek.
Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; Кешк- ----е-е-е? К____ а_ н______ К-ш-і а- н-ш-д-? ---------------- Кешкі ас нешеде? 0
Bul b-----iñ b----üni q--ş------dı? B__ b_______ b__ t___ q____ t______ B-l b-l-e-i- b-r t-n- q-n-a t-r-d-? ----------------------------------- Bul bölmeniñ bir tüni qanşa turadı?

Τα διαλείμματα είναι σημαντικά για την επιτυχία της μάθησης

Όποιος θέλει να μαθαίνει με επιτυχία, πρέπει να κάνει συχνά διαλείμματα! Σ' αυτό το συμπέρασμα έχουν καταλήξει νέες επιστημονικές μελέτες. Οι ερευνητές μελέτησαν τις φάσεις της μάθησης. Για αυτόν το σκοπό, προσομοιώθηκαν διάφορες καταστάσεις μάθησης. Αφομοιώνουμε καλύτερα τις πληροφορίες σε μικρές δόσεις. Αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να μαθαίνουμε πολλά πράγματα μαζί. Τα διαλείμματα ανάμεσα στις μαθησιακές ενότητες είναι απαραίτητα. Η επιτυχία μας στη μάθηση εξαρτάται ακόμη και από βιοχημικές διαδικασίες. Αυτές οι διαδικασίες τρέχουν μέσα στον εγκέφαλο μας. Καθορίζουν το βέλτιστο ρυθμό της μάθησης. Όταν μαθαίνουμε κάτι καινούργιο, ο εγκέφαλός μας παράγει συγκεκριμένες ουσίες. Αυτές οι ουσίες επηρεάζουν τη δραστηριότητα των εγκεφαλικών μας κυττάρων. Δύο συγκεκριμένα ένζυμα παίζουν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο σ'αυτή τη διαδικασία. Ελευθερώνονται την ώρα της εκμάθησης νέων πραγμάτων. Αλλά δεν παράγονται ταυτόχρονα. Δρουν διαδοχικά. Ωστόσο, μαθαίνουμε καλύτερα όταν και τα δύο ένζυμα είναι παρόντα ταυτόχρονα. Και αυτή η επιτυχία αυξάνεται δραματικά όταν κάνουμε συχνά διαλείμματα. Έχει σημασία, επομένως, η διάρκεια της μελέτης να είναι διαφορετική κάθε φορά. Και η διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να είναι διαφορετική. Ιδανικά, τα πρώτα δύο διαλείμματα να είναι των δέκα λεπτών έκαστο. Το επόμενη διάλειμμα να είναι πέντε λεπτά. Μετά κάνουμε ένα ακόμα διάλειμμα διάρκειας 30 λεπτών. Στα διαλείμματα, το μυαλό μας απομνημονεύει καλά αυτά που έμαθε. Κατά την διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να αποχωρούμε από τον χώρο μελέτης. Επίσης καλή ιδέα είναι να κινούμαστε κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων. Οπότε, διακόψτε την μελέτη και κάντε ενδιάμεσα έναν σύντομο περίπατο. Και μην έχετε τύψεις- αφού ταυτόχρονα μαθαίνετε!
Ξέρατε ότι?
Τα λιθουανικά ανήκουν στις βαλτικές γλώσσες. Τα μιλούν περισσότεροι από 3 εκατομμύρια άνθρωποι. Αυτοί ζούν στη Λιθουανία, στη Λευκορωσία και στην Πολωνία. Τα λιθουανικά έχουν στενή συγγένεια μόνο με τα λετονικά. Αν και η Λιθουανία είναι μια σχετικά μικρή χώρα, η γλώσσα της διακρίνεται σε πολλές διαλέκτους. Τα λιθουανικά γράφονται με λατινικούς χαρακτήρες αλλά έχουν και μερικούς ιδιαίτερους χαρακτήρες. Τυπικό χαρακτηριστικό τους είναι τα διπλά φωνήεντα. Επίσης υπάρχουν πολλές παραλλαγές των φωνηέντων, όπως για παράδειγμα, τα βραχέα, τα μακρά και τα ρινικά. Η προφορά των λιθουανικών δεν είναι δύσκολη. Πολύ πιο περίπλοκος όμως είναι ο τονισμός, διότι είναι ευέλικτος. Αυτό σημαίνει ότι συνάδει με τη γραμματική μορφή της λέξης. Είναι ενδιαφέρον ότι τα λιθουανικά είναι μια αρχαϊκή γλώσσα. Θεωρείται ως η γλώσσα, η οποία έχει απομακρυνθεί το λιγότερο, από την γονεϊκή γλώσσα. Αυτό σημαίνει ότι ακόμη μοιάζει πολύ με την πρώτη ινδοευρωπαϊκή γλώσσα. Όποιος θέλει να μάθει, πως μιλούσαν οι πρόγονοί μας, θα πρέπει να μάθει λιθουανικά …