Φράσεις

el Δραστηριότητες   »   sr Делатности

13 [δεκατρία]

Δραστηριότητες

Δραστηριότητες

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
Τι κάνει η Μάρτα; Шта--ади-Март-? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
De-a-nosti D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Δουλεύει στο γραφείο. О-а рад- - б-ро-. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
De-a-----i D_________ D-l-t-o-t- ---------- Delatnosti
Δουλεύει στον υπολογιστή. О---ради -- к--п-ут-р-. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Št---ad--Ma-ta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Πού είναι η Μάρτα; Г----- М----? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Š-a -----M-r--? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Στο σινεμά. У биос---у. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
Š------i--arta? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Βλέπει μία ταινία. О-- --ед- ф--м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
Ona--ad- u bir-u. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Τι κάνει ο Πέτερ; Ш-----ди ----р? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
On- r-di-u b-rou. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. Он-с-уд-ра н- -н-в-р-итет-. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O-a radi ---ir-u. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Σπουδάζει γλώσσες. О--с-удира је----. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O-- r-di-na--o-p-----u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Πού είναι ο Πέτερ; Гд- је -----? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
O-a --d------om--u---u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Στην καφετέρια. У---фи-у. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
O---r--i-na -omp-u----. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Πίνει καφέ. О- ---- каф-. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
Gd- ---Ma-t-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; К--а ра-----у? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Gde -e----ta? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Σε συναυλίες. Н- -о-----. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
G----e-M--t-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Τους αρέσει να ακούν μουσική. О-и -а-о --у-ај---у--к-. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
U-bios-op-. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; К--- -ни-н--и-- р-до? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
U --o---p-. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Στη ντίσκο. У --ско. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U--i-s-o--. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Δεν τους αρέσει ο χορός. О-- -- -ле-------. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
On- gl-da----m. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.

Κρεολικές γλώσσες

Γνωρίζατε ότι και στο Νότιο Ειρηνικό μιλούν γερμανικά; Είναι αλήθεια! Στις περιοχές της Παπούας-Νέα Γουινέα και στην Αυστραλία ομιλούνται τα “Δικά μας γερμανικά”. Πρόκειται για κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες προκύπτουν σε καταστάσεις γλωσσικής επαφής. Δηλαδή, όταν πολλές διαφορετικές γλώσσες συναντιούνται μεταξύ τους. Πολλές κρεολικές γλώσσες έχουν εντωμεταξύ σχεδόν εξαφανιστεί. Αλλά παγκοσμίως υπάρχουν ακόμη 15 εκατομμύρια άνθρωποι που μιλούν μια κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες είναι πάντα μητρικές γλώσσες. Αυτό διαφέρει στις γλώσσες Pidgin. Οι γλώσσες Pidgin είναι απλοποιημένα είδη γλώσσας. Χρησιμεύουν μόνο για μια τελείως απλή συνεννόηση. Οι περισσότερες κρεολικές γλώσσες προέκυψαν την εποχή της αποικιοκρατίας. Γι΄ αυτόν το λόγο, οι κρεολικές γλώσσες συχνά βασίζονται στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Ένα χαρακτηριστικό των κρεολικών γλωσσών είναι το περιορισμένο τους λεξιλόγιο. Επίσης, οι γλώσσες αυτές έχουν την δική τους φωνητική. Η γραμματική των κρεολικών γλωσσών είναι πολύ απλοποιημένη. Οι ομιλούντες πολύ απλά αγνοούν τους σύνθετους κανόνες. Κάθε κρεολική γλώσσα αποτελεί ένα σημαντικό τμήμα της εθνικής ταυτότητας. Γι΄αυτόν το λόγο, υπάρχει μεγάλος όγκος λογοτεχνίας γραμμένος σ' αυτές τις γλώσσες. Για τους γλωσσολόγους οι κρεολικές γλώσσες παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Διότι δείχνουν πως οι γλώσσες αναπτύσσονται και ξαναχάνονται. Μέσα από τις κρεολικές γλώσσες μπορεί να παρακολουθήσει κανείς την ανάπτυξη μιας γλώσσας.. Επίσης αποδεικνύουν ότι μια γλώσσα μπορεί να αλλάξει και να προσαρμοστεί. Η επιστήμη που ασχολείται με τις κρεολικές γλώσσες ονομάζεται κρεολιστική. Μια από τις πιο γνωστές φράσεις στην κρεολική γλώσσα προέρχεται από την Τζαμάικα. Ο Μπομπ Μάρλεϋ την έκανε παγκοσμίως διάσημη - μήπως την γνωρίζετε; Είναι No woman, no cry! (=No, woman, don't cry! Όχι, γυναίκα, μην κλαίς!)
Ξέρατε ότι?
Τα φινλανδικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις Φιννοουγγρικές γλώσσες. Με τα εσθονικά έχουν στενή συγγένεια ενώ με τα ουγγρικά μακρινή. Ως Ουραλική γλώσσα διαφέρει πολύ από τις ινδογερμανικές γλώσσες. Ένα παράδειγμα για αυτό είναι η συγκολλητική δομή της γλώσσας. Αυτό σημαίνει ότι οι γραμματικές λειτουργίες εκφράζονται διαμέσου καταληκτικών συλλαβών. Έτσι προκύπτουν οι μακριές λέξεις, οι οποίες είναι τυπικές για τη φινλανδική γλώσσα. Ένα επιπλέον χαρακτηριστικό των φινλανδικών είναι τα πολλά φωνήεντα. Η φινλανδική γραμματική έχει 15 διαφορετικές πτώσεις. Αναφορικά με τον τονισμό, είναι σημαντικό να διαχωρίζονται ξεκάθαρα τα μακρά από τα βραχέα. Ο γραπτός και ο προφορικός λόγος των φινλανδικών διαφέρουν αρκετά. Σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες αυτό το φαινόμενο δεν είναι τόσο εμφανές. Όλα αυτά δεν κάνουν τα φινλανδικά ιδιαίτερα εύκολα … Όλοι οι κανόνες τηρούνται με συνέπεια. Και η ομορφιά στα φινλανδικά είναι ότι έχουν απόλυτη λογική!