Φράσεις

el Δραστηριότητες   »   bg Дейности

13 [δεκατρία]

Δραστηριότητες

Δραστηριότητες

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Τι κάνει η Μάρτα; К------р-в- М-р-а? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
De----ti D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Δουλεύει στο γραφείο. Тя--або-и-- оф-с. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
Dey--sti D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Δουλεύει στον υπολογιστή. Т----б-т- -- к--п-т-ра. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
K-k-o-p-a-i Ma-ta? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Πού είναι η Μάρτα; Къд--е --р--? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Kak-o --a-- -ar-a? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Στο σινεμά. Н- к--о. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
K---o--rav- Ma---? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Βλέπει μία ταινία. Т- ----- -илм. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty----bo-i-v---i-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Τι κάνει ο Πέτερ; К-----п--в---ет--? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
Tya-ra-oti v o-i-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. Той-с-е--- в---иве--итета. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
T-a--a---- ---f-s. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Σπουδάζει γλώσσες. Той-учи-е-иц-. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-a-r--o---na---mp--ty--. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Πού είναι ο Πέτερ; К--- е -ет--? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
Tya-r-bo-i -a--ompyu-y--. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Στην καφετέρια. В -а--нет-. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
T----aboti-na kom--utyra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Πίνει καφέ. Той-пие---ф-. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
Kyde -- Ma-ta? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; Т--къ-- о-и--т ---хо---? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
K-de-ye Ma---? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Σε συναυλίες. На к-н-е-т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
K--e--e-Ma---? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Τους αρέσει να ακούν μουσική. Те о-и-ат-д- слу--т ---и-а. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
Na-ki--. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; Те-къ---не--би-а- -а х-д-т? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
N- -i-o. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Στη ντίσκο. В-диско-е-а-а. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
Na---n-. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Δεν τους αρέσει ο χορός. Те-н- ---чат--а -----в-т. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
Ty- gl--- fil-. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.

Κρεολικές γλώσσες

Γνωρίζατε ότι και στο Νότιο Ειρηνικό μιλούν γερμανικά; Είναι αλήθεια! Στις περιοχές της Παπούας-Νέα Γουινέα και στην Αυστραλία ομιλούνται τα “Δικά μας γερμανικά”. Πρόκειται για κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες προκύπτουν σε καταστάσεις γλωσσικής επαφής. Δηλαδή, όταν πολλές διαφορετικές γλώσσες συναντιούνται μεταξύ τους. Πολλές κρεολικές γλώσσες έχουν εντωμεταξύ σχεδόν εξαφανιστεί. Αλλά παγκοσμίως υπάρχουν ακόμη 15 εκατομμύρια άνθρωποι που μιλούν μια κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες είναι πάντα μητρικές γλώσσες. Αυτό διαφέρει στις γλώσσες Pidgin. Οι γλώσσες Pidgin είναι απλοποιημένα είδη γλώσσας. Χρησιμεύουν μόνο για μια τελείως απλή συνεννόηση. Οι περισσότερες κρεολικές γλώσσες προέκυψαν την εποχή της αποικιοκρατίας. Γι΄ αυτόν το λόγο, οι κρεολικές γλώσσες συχνά βασίζονται στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Ένα χαρακτηριστικό των κρεολικών γλωσσών είναι το περιορισμένο τους λεξιλόγιο. Επίσης, οι γλώσσες αυτές έχουν την δική τους φωνητική. Η γραμματική των κρεολικών γλωσσών είναι πολύ απλοποιημένη. Οι ομιλούντες πολύ απλά αγνοούν τους σύνθετους κανόνες. Κάθε κρεολική γλώσσα αποτελεί ένα σημαντικό τμήμα της εθνικής ταυτότητας. Γι΄αυτόν το λόγο, υπάρχει μεγάλος όγκος λογοτεχνίας γραμμένος σ' αυτές τις γλώσσες. Για τους γλωσσολόγους οι κρεολικές γλώσσες παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Διότι δείχνουν πως οι γλώσσες αναπτύσσονται και ξαναχάνονται. Μέσα από τις κρεολικές γλώσσες μπορεί να παρακολουθήσει κανείς την ανάπτυξη μιας γλώσσας.. Επίσης αποδεικνύουν ότι μια γλώσσα μπορεί να αλλάξει και να προσαρμοστεί. Η επιστήμη που ασχολείται με τις κρεολικές γλώσσες ονομάζεται κρεολιστική. Μια από τις πιο γνωστές φράσεις στην κρεολική γλώσσα προέρχεται από την Τζαμάικα. Ο Μπομπ Μάρλεϋ την έκανε παγκοσμίως διάσημη - μήπως την γνωρίζετε; Είναι No woman, no cry! (=No, woman, don't cry! Όχι, γυναίκα, μην κλαίς!)
Ξέρατε ότι?
Τα φινλανδικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις Φιννοουγγρικές γλώσσες. Με τα εσθονικά έχουν στενή συγγένεια ενώ με τα ουγγρικά μακρινή. Ως Ουραλική γλώσσα διαφέρει πολύ από τις ινδογερμανικές γλώσσες. Ένα παράδειγμα για αυτό είναι η συγκολλητική δομή της γλώσσας. Αυτό σημαίνει ότι οι γραμματικές λειτουργίες εκφράζονται διαμέσου καταληκτικών συλλαβών. Έτσι προκύπτουν οι μακριές λέξεις, οι οποίες είναι τυπικές για τη φινλανδική γλώσσα. Ένα επιπλέον χαρακτηριστικό των φινλανδικών είναι τα πολλά φωνήεντα. Η φινλανδική γραμματική έχει 15 διαφορετικές πτώσεις. Αναφορικά με τον τονισμό, είναι σημαντικό να διαχωρίζονται ξεκάθαρα τα μακρά από τα βραχέα. Ο γραπτός και ο προφορικός λόγος των φινλανδικών διαφέρουν αρκετά. Σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες αυτό το φαινόμενο δεν είναι τόσο εμφανές. Όλα αυτά δεν κάνουν τα φινλανδικά ιδιαίτερα εύκολα … Όλοι οι κανόνες τηρούνται με συνέπεια. Και η ομορφιά στα φινλανδικά είναι ότι έχουν απόλυτη λογική!