Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 3   »   bg Минало време 3

83 [ογδόντα τρία]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [осемдесет и три]

83 [osemdeset i tri]

Минало време 3

Minalo vreme 3

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Τηλεφωνώ з-ъ---/--бажд-- -е ---тел---на з____ / о______ с_ п_ т_______ з-ъ-я / о-а-д-м с- п- т-л-ф-н- ------------------------------ звъня / обаждам се по телефона 0
Mi-al---r--- 3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Μιλούσα στο τηλέφωνο. А- зв-ня- -- --ле-она. А_ з_____ п_ т________ А- з-ъ-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------- Аз звънях по телефона. 0
Mi-a-- vr-me 3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. Г--ор-х-по-те-еф-на--ре- -я------реме. Г______ п_ т_______ п___ ц_____ в_____ Г-в-р-х п- т-л-ф-н- п-е- ц-л-т- в-е-е- -------------------------------------- Говорих по телефона през цялото време. 0
z---ya-------hd-m ---p--te---ona z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
ρωτάω П-там П____ П-т-м ----- Питам 0
zvyn------baz-d---s--po---le--na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ρώτησα. Аз------. А_ п_____ А- п-т-х- --------- Аз питах. 0
zv-ny--/-o-azhd-- ---p- te----na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Πάντα ρωτούσα. А--п--т-я-н-----ах. А_ п________ п_____ А- п-с-о-н-о п-т-х- ------------------- Аз постоянно питах. 0
Az -vyny-----o -e-e---a. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Διηγούμαι Ра---зв-м Р________ Р-з-а-в-м --------- Разказвам 0
A- -vynya-h po-tele-o--. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Διηγήθηκα. А- -аз-а--а-. А_ р_________ А- р-з-а-в-х- ------------- Аз разказвах. 0
Az z-y--a-h-p- -e----n-. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Διηγήθηκα όλη την ιστορία. Аз--а-каз-х-ця-а-- и--о-и-. А_ р_______ ц_____ и_______ А- р-з-а-а- ц-л-т- и-т-р-я- --------------------------- Аз разказах цялата история. 0
Go--r--- -o t---fo-- pr-z --y-l--- vreme. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
διαβάζω Уча У__ У-а --- Уча 0
G-vo--kh p--t-l-fo-a pr---tsyalo------me. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Διάβαζα. Аз ----. А_ у____ А- у-и-. -------- Аз учих. 0
G-vo-i----- --l-fon- -rez---y-lot-----me. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Διάβαζα όλο το βράδυ. А--у-и--ц-ла веч--. А_ у___ ц___ в_____ А- у-и- ц-л- в-ч-р- ------------------- Аз учих цяла вечер. 0
P---m P____ P-t-m ----- Pitam
δουλεύω Раб-тя Р_____ Р-б-т- ------ Работя 0
P-t-m P____ P-t-m ----- Pitam
Δούλευα. Аз--а-о--х. А_ р_______ А- р-б-т-х- ----------- Аз работих. 0
Pi-am P____ P-t-m ----- Pitam
Δούλευα όλη μέρα. Аз -абот-- ц-----н. А_ р______ ц__ д___ А- р-б-т-х ц-л д-н- ------------------- Аз работих цял ден. 0
A--p----h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Τρώω Я_ Я- -- Ям 0
A- -i--kh. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Έφαγα. Аз--д--. А_ я____ А- я-о-. -------- Аз ядох. 0
Az-pi---h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Έφαγα όλο το φαγητό. Аз ---дох-в-----т- х----. А_ и_____ в_______ х_____ А- и-я-о- в-и-к-т- х-а-а- ------------------------- Аз изядох всичката храна. 0
Az-p--to-an-o pita-h. A_ p_________ p______ A- p-s-o-a-n- p-t-k-. --------------------- Az postoyanno pitakh.

Η ιστορία της γλωσσολογίας

Οι γλώσσες πάντα ενθουσίαζαν τους ανθρώπους. Για αυτό και η ιστορία της γλωσσολογίας είναι πολύ μεγάλη. Η γλωσσολογία είναι η συστηματική μελέτη της γλώσσας. Ήδη πριν χιλιετίες οι άνθρωποι μελετούσαν τη γλώσσα. Έτσι, οι διάφοροι πολιτισμοί ανέπτυξαν διάφορα συστήματα. Και προέκυψαν διαφορετικές περιγραφές των γλωσσών. Η σύγχρονη γλωσσολογία βασίζεται κυρίως σε αρχαίες θεωρίες. Ειδικά στην Ελλάδα καταγράφηκαν πολλές παραδόσεις. Το αρχαιότερο, γνωστό γραπτό γύρω από την γλώσσα προέρχεται, όμως, από την Ινδία. Γράφτηκε πριν 3.000 χρόνια από τον γραμματικό Σακατάγιανα. Στην αρχαιότητα, φιλόσοφοι όπως ο Πλάτωνας ασχολήθηκαν με την γλώσσα. Αργότερα, Ρωμαίοι συγγραφείς ανέπτυξαν περαιτέρω τις θεωρίες τους. Επίσης, οι Άραβες ανέπτυξαν κατά τον 8ο αιώνα δικές τους παραδόσεις. Ήδη από τότε, τα έργα τους έδειχναν ακριβείς περιγραφές της αραβικής γλώσσας. Στη νέα εποχή, ο άνθρωπος ήθελε κυρίως να ερευνήσει από πού προέρχεται η γλώσσα. Οι ακαδημαϊκοί ενδιαφέρονται κυρίως για την ιστορία της γλώσσας. Τον 18ο αιώνα άρχισαν να συγκρίνουν τις γλώσσες μεταξύ τους. Ήθελαν έτσι να καταλάβουν πώς αναπτύχθηκαν οι γλώσσες. Αργότερα, επικεντρώθηκαν στις γλώσσες ως συστήματα. Το κύριο ερώτημα ήταν, πως λειτουργούν οι γλώσσες. Σήμερα υπάρχουν στην γλωσσολογία πολλές κατευθύνσεις. Από τη δεκαετία του 50, έχουν εξελιχθεί πολλές νέες ειδικότητες. Αυτές εν μέρει επηρεάζονται έντονα από άλλες επιστήμες. Παραδείγματα είναι η ψυχογλωσσολογία ή η διαπολιτισμική επικοινωνία. Οι νεώτερες κατευθύνσεις της γλωσσολογίας είναι πολύ εξειδικευμένες. Ένα παράδειγμα για αυτό είναι η φεμινιστική γλωσσολογία. Η ιστορία της γλωσσολογίας συνεπώς συνεχίζεται... Όσο υπάρχουν γλώσσες, ο άνθρωπος θα τις μελετάει!