Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   ky Байламталар 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. Ойг-тк-ч шы--ыра--ы м---- -у---. О_______ ш_________ м____ т_____ О-г-т-у- ш-ң-ы-а-р- м-н-н т-р-м- -------------------------------- Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 0
B---am-a----3 B__________ 3 B-y-a-t-l-r 3 ------------- Baylamtalar 3
Ja postajem umoran čim trebam učiti. М-н б-- нер---үй--н--үм ке--- болго-д-, -ар-а- -а---ын. М__ б__ н____ ү________ к____ б________ ч_____ к_______ М-н б-р н-р-е ү-р-н-ш-м к-р-к б-л-о-д-, ч-р-а- к-л-м-н- ------------------------------------------------------- Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 0
B-ylamta--r 3 B__________ 3 B-y-a-t-l-r 3 ------------- Baylamtalar 3
Ja prestajem raditi čim napunim 60. Ал---ы--а------м- -ш-е-е-мин. А________ ч______ и__________ А-т-м-ш-а ч-к-а-, и-т-б-й-и-. ----------------------------- Алтымышка чыксам, иштебеймин. 0
O-got-u---ı---r---ı-me-------am. O_______ ş_________ m____ t_____ O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
Kada ćete nazvati? К-ч-н --л-с--? К____ ч_______ К-ч-н ч-л-с-з- -------------- Качан чаласыз? 0
O-go--uç-şı-g----r- m---n t----. O_______ ş_________ m____ t_____ O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Б-р-аз -б---- ----о--о--л-. Б__ а_ у_____ б_______ э___ Б-р а- у-а-ы- б-л-о-д- э-е- --------------------------- Бир аз убакыт болгондо эле. 0
Oyg----ç ş--gı----- m-ne----r-m. O_______ ş_________ m____ t_____ O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
On će zvati čim bude imao nešto vremena. Ал -б-к--сы-б---- ----ч---т. А_ у_______ б____ э__ ч_____ А- у-а-т-с- б-л-о э-е ч-л-т- ---------------------------- Ал убактысы болсо эле чалат. 0
M---b-r -er----yr--ü-ü- ker-- b-l--nd-- ç-rç-p--a-am--. M__ b__ n____ ü________ k____ b________ ç_____ k_______ M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Koliko dugo ćete raditi? Кач--г- -е-и- иш--йси-? К______ ч____ и________ К-ч-н-а ч-й-н и-т-й-и-? ----------------------- Качанга чейин иштейсиз? 0
M-n bi- ner-----r-nü------r---------d-, çarçap--a---ın. M__ b__ n____ ü________ k____ b________ ç_____ k_______ M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Radit ću dok budem mogao / mogla. Ко-ум--н-ке-и-инч--иш--й-б-ре---. К_______ к________ и____ б_______ К-л-м-а- к-л-ш-н-е и-т-й б-р-м-н- --------------------------------- Колумдан келишинче иштей беремин. 0
Me- --r-----e -y-ö--ş-m ke----b---o---, ---------l---n. M__ b__ n____ ü________ k____ b________ ç_____ k_______ M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. Де- соо-угу- -ы--бо--- эле------- ---е-ин. Д__ с_______ ч__ б____ э___ и____ б_______ Д-н с-о-у-у- ч-ң б-л-о э-е- и-т-й б-р-м-н- ------------------------------------------ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 0
Al--m-şka -ı-s-m, işt-bey---. A________ ç______ i__________ A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
On leži u krevetu umjesto da radi. Ал иште-ен----орд--- -ө-өктө--ат--. А_ и_________ о_____ т______ ж_____ А- и-т-г-н-и- о-д-н- т-ш-к-ө ж-т-т- ----------------------------------- Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 0
A-tımışk- --k-----iş-e--ymi-. A________ ç______ i__________ A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
Ona čita novine umjesto da kuha. А---а-ак -а-аган-ы---рдун- ге-и- окуп -ат--. А_ т____ ж_________ о_____ г____ о___ ж_____ А- т-м-к ж-с-г-н-ы- о-д-н- г-з-т о-у- ж-т-т- -------------------------------------------- Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 0
Al--mı--- ç-k---- i----eymin. A________ ç______ i__________ A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. Ал--й-ө -а-ганд-н-ор-ун- па--а-оту--т. А_ ү___ б________ о_____ п____ о______ А- ү-г- б-р-а-д-н о-д-н- п-б-а о-у-а-. -------------------------------------- Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 0
Kaç-n-ç-lasız? K____ ç_______ K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. М-н---били-и-ч-,----у--л---рд- -аша--. М____ б_________ а_ у___ ж____ ж______ М-н-н б-л-ш-м-е- а- у-у- ж-р-е ж-ш-й-. -------------------------------------- Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 0
K-ça- ça-a-ı-? K____ ç_______ K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Ме--н би--ши------нын -я-- --ру--ж-тат. М____ б_________ а___ а___ о____ ж_____ М-н-н б-л-ш-м-е- а-ы- а-л- о-р-п ж-т-т- --------------------------------------- Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 0
K-ça---al-s--? K____ ç_______ K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Koliko ja znam, on je nezaposlen. Ме-и---ил--и--е,-ал --му-с--. М____ б_________ а_ ж________ М-н-н б-л-ш-м-е- а- ж-м-ш-у-. ----------------------------- Менин билишимче, ал жумушсуз. 0
B---a--uba-ı--b--go--o e--. B__ a_ u_____ b_______ e___ B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. Ме----тап-к-л-птырм--,-бо--осо-у-а-ын-а--е-мек-ин. М__ у____ к___________ б______ у_______ к_________ М-н у-т-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------- Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
B-- -- -b-kıt ---go-do-e-e. B__ a_ u_____ b_______ e___ B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. Ме- -вто-уск- ----ги- --л-пты---н, бо-бо-о-убаг-нд---елм-к-и-. М__ а________ к______ к___________ б______ у_______ к_________ М-н а-т-б-с-а к-ч-г-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------------------- Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
Bir az --a--t--olg-ndo---e. B__ a_ u_____ b_______ e___ B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. Мен -о--- -аппа-ым, ---б-со--багы--а --рм---ы-. М__ ж____ т________ б______ у_______ б_________ М-н ж-л-у т-п-а-ы-, б-л-о-о у-а-ы-д- б-р-а-м-н- ----------------------------------------------- Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 0
Al---a---sı-b--so---- -al--. A_ u_______ b____ e__ ç_____ A- u-a-t-s- b-l-o e-e ç-l-t- ---------------------------- Al ubaktısı bolso ele çalat.

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!