Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
ja – moj / moja / moje м---- мен-н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
Ee-ik -- ----ç--r-1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Ne mogu naći moj ključ. Ме- -ч---------аб----б-- --та--н. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
E---k-a- --o-ç--r-1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Ne mogu naći moju voznu kartu. Би-е---ди т-ппа- --т--ы-. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
m-- ---e-in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
ti – tvoj / tvoja / tvoje с-н --с-нин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
men - m---n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Jesi li našao tvoj ključ? Ачк-ч--д- --п-----? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
men-- -enin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Бил--и----та----бы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Me---ç--çım-ı ---a a-ba-----a---. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
on – njegov / njegova / njegovo ал-- а--н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
Me--açk--ı--ı -aba-a--ay-j--am--. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Znaš li gdje je njegov ključ? А--- -чкычы к--д- эк-ни- б----иң--? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Me- -ç--çımdı --ba --b-- --ta---. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Znaš li gdje je njegova vozna karta? А--- -ил--и ------э-е--н би-ес-ң--? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Bi-e-i--- ------ ---amı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ona – njen / njena / njeno ал-–--н-н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
Bile----- -ap--- -----ı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Njen novac je nestao. Ан------а---ж-го---. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Bi-e-im-i-t--pa- jat-m-n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
Njena kreditna kartica je također nestala. Ж-н- -н-н к---ит----к-рт------ жо-. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
s-n - -enin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
mi – naš / naša / naše б-- --б-зд-н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s-n --sen-n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Naš djed je bolestan. Бизди---о--ата-ы--о---п ж-т--. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s-- --se--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Naša baka je zdrava. Би-дин---- --а------ д-н-с--лу-- ж--шы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
A--ıçıŋ-ı -apt---ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
vi – vaš / vaša / vaše с-л-----с-----ин с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
Aç---ı-d- --pt-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Djeco, gdje je vaš tata? Ба---р---и------ а-а-а- -----? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Aç--çıŋd- --pt-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Djeco, gdje je vaša mama? Б-л-----силерди- а-аң-- -----? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Bile--ŋ-- -apt--bı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!