Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ru Относительные местоимения

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
ja – moj / moja / moje Я-– мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
O-n-s-telʹny-- me---i-en-ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Ne mogu naći moj ključ. Я-не-м-г-----ти с--й -лю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ot--sit--ʹn----mestoi-eniya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Ne mogu naći moju voznu kartu. Я--- -ог---ай-и-свой -----. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--- -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ti – tvoj / tvoja / tvoje Ты-- твой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya ---oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Jesi li našao tvoj ključ? Ты-нашё--с-о---люч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Y- – moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Т---а--л----й б-лет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y- ne mo----ay-i -voy k-yu-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
on – njegov / njegova / njegovo Он-– его О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya n--m-gu-nayt--s-oy--lyu--. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Znaš li gdje je njegov ključ? Т--з------ -де-ег----юч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y- ne----u-n--ti s----k-y-c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Ты --а-ш---где его-б-ле-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-n- --gu--a--i --oy------. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ona – njen / njena / njeno О-а-– -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- -e--o-- na-----v-y --l--. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Njen novac je nestao. Е--де-ьги -р----и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y--ne --gu--a--i s-oy b---t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Njena kreditna kartica je također nestala. И е--к---ит--й--ар-оч---тож--н-т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
T--– tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
mi – naš / naša / naše М--- н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
T------oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naš djed je bolestan. Н-ш---душ---б----. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty---t--y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Naša baka je zdrava. На-а баб--ка--дор---. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty ---h-l ---y-----ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vi – vaš / vaša / vaše Вы-- ---и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T- na-h-l---oy-k-y---? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Djeco, gdje je vaš tata? Д---, г-е ваш-папа? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty---s--l--v----l-uch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Djeco, gdje je vaša mama? Дети- гд- --ша-ма-а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T- na-hël --oy-b-le-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!