Knjiga fraza

bs Imperativ 2   »   ha wajibi 2

90 [devedeset]

Imperativ 2

Imperativ 2

90 [tasain]

wajibi 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hausa Igra Više
Obrij se! A--e---n-a! A___ k_____ A-k- k-n-a- ----------- Aske kanka! 0
Operi se! Wa-k--k---u! W____ k_____ W-n-e k-n-u- ------------ Wanke kanku! 0
Počešljaj se! t---e g-s--n -u t____ g_____ k_ t-e-e g-s-i- k- --------------- tsefe gashin ku 0
Nazovi! Nazovite! K--a---w-!--i-a---! K___ z____ K___ s__ K-r- z-w-! K-r- s-! ------------------- Kira zuwa! Kira su! 0
Počni! Počnite! Don fa----!--ara! D__ f______ F____ D-n f-r-w-! F-r-! ----------------- Don farawa! Fara! 0
Prestani! Prestanite! Dakata- d--s-i! D-k---- -- -h-! D______ d_ s___ D______ d_ s___ D-k-t-r d- s-i- D-k-t-r d- s-i- ------------------------------- Dakatar da shi! Dakatar da shi! 0
Pusti to! Pustite to! B---s-i! --ka-ar--- --k--! B__ s___ D______ d_ h_____ B-r s-i- D-k-t-r d- h-k-n- -------------------------- Bar shi! Dakatar da hakan! 0
Reci to! Recite to! K- -e ha-a- K- -----k-! K_ c_ h____ K_ c_ h____ K- c- h-k-! K- c- h-k-! ----------------------- Ka ce haka! Ka ce haka! 0
Kupi to! Kupite to! Sa-i-w---an--S----w---a-! S___ w______ S___ w______ S-y- w-n-a-! S-y- w-n-a-! ------------------------- Sayi wannan! Sayi wannan! 0
Ne budi nikad nepošten / nepoštena! Ka-a-ku-k--a-c- --r-sa g-s-iy-! K___ k_ k______ m_____ g_______ K-d- k- k-s-n-e m-r-s- g-s-i-a- ------------------------------- Kada ku kasance marasa gaskiya! 0
Ne budi nikad bezobrazan / bezobrazna! K--- k- k--a-ce-ma--l---ta! K___ k_ k______ m__ l______ K-d- k- k-s-n-e m-i l-l-t-! --------------------------- Kada ku kasance mai lalata! 0
Ne budi nikad nepristojan / nepristojna! K-d---u-k---nce --s----shi- kunya! K___ k_ k______ m___ r_____ k_____ K-d- k- k-s-n-e m-s- r-s-i- k-n-a- ---------------------------------- Kada ku kasance masu rashin kunya! 0
Budi uvijek pošten / poštena! Ko-a-s-e-k- --sance---su -ask--a! K_______ k_ k______ m___ g_______ K-y-u-h- k- k-s-n-e m-s- g-s-i-a- --------------------------------- Koyaushe ku kasance masu gaskiya! 0
Budi uvijek drag / draga! K-y--she----ka--nc- d--kya-! K_______ k_ k______ d_ k____ K-y-u-h- k- k-s-n-e d- k-a-! ---------------------------- Koyaushe ku kasance da kyau! 0
Budi uvijek pristojan / pristojna! K---a--nce mai lada-i koy-us--! K_ k______ m__ l_____ k________ K- k-s-n-e m-i l-d-b- k-y-u-h-! ------------------------------- Ka kasance mai ladabi koyaushe! 0
Stignite sretno kući! Ku-dawo-gi-a---f-y-! K_ d___ g___ l______ K- d-w- g-d- l-f-y-! -------------------- Ku dawo gida lafiya! 0
Dobro pazite na sebe! Kul---a----k- -- -y-u! K___ d_ k____ d_ k____ K-l- d- k-n-u d- k-a-! ---------------------- Kula da kanku da kyau! 0
Posjetite nas ponovo uskoro! Ziya-c-----da s--n-! Z______ m_ d_ s_____ Z-y-r-i m- d- s-n-u- -------------------- Ziyarci mu da sannu! 0

Bebe mogu naučiti gramatička pravila

Djeca rastu jako brzo. Također uče jako brzo! Način na koji djeca uče još nije istražen. Procesi učenja odvijaju se automatski. Djeca ne primjećuju da uče. Ipak svakim danom znaju sve više. To se takođe primjećuje i na jeziku. U prvih par mjeseci bebe znaju jedino plakati. S nekoliko mjeseci počinju izgovarati kratke riječi. Od riječi zatim nastaju rečenice. Naposljetku djeca počinju govoriti svoj maternji jezik. Kod odraslih to tako, nažalost, ne funkcionira. Njima su potrebne knjige ili drugi materijal za učenje. Samo na taj način mogu, na primjer, naučiti gramatiku! Bebe već s četiri mjeseca uče gramatiku! Istraživači su bebe učili stranu gramatiku. Pritom su im puštali italijanske rečenice. Te rečenice su sadržavale određene sintaktičke strukture. Bebe su slušale pravilne rečenice oko petnaestak minuta. Nakon toga ponovno su im se puštale rečenice. Ovaj put rečenice su bile neispravne. Dok su bebe slušale rečenice mjerili su im se moždani valovi. Tako su istraživači uvidjeli kako mozak reagira na rečenice. Bebe su pokazivale različitu aktivnost kod rečenica! Iako su tek kratko učile rečenice, registrirale su greške. Naravno da nisu razumjele zašto su neke rečenice krive. Orijentirale su se samo na zvučne obrasce. No to je bilo dovoljno za naučiti jedan jezik – barem bebama...