Knjiga fraza

bs Pridjevi 2   »   th คำคุณศัพท์ 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

79 [เจ็ดสิบเก้า]

jèt-sìp-gâo

คำคุณศัพท์ 2

kam-koon-ná-sàp

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
Ja imam na sebi plavu haljinu. ดิฉ--สวมชุ-ส-ฟ้า ดิ__________ ด-ฉ-น-ว-ช-ด-ี-้- ---------------- ดิฉันสวมชุดสีฟ้า 0
kam---on---́--a-p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Ja imam na sebi crvenu haljinu. ด----ส--ชุ-ส--ดง ดิ___________ ด-ฉ-น-ว-ช-ด-ี-ด- ---------------- ดิฉันสวมชุดสีแดง 0
k-m----n-n-----̀p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Ja imam na sebi zelenu haljinu. ดิฉัน--มชุ-ส--ข-ยว ดิ____________ ด-ฉ-น-ว-ช-ด-ี-ข-ย- ------------------ ดิฉันสวมชุดสีเขียว 0
d---c--̌---ǔam-chó---s-̌e---́ d________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-f-́ ------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-fá
Ja kupujem crnu tašnu. ผ--/---ฉ-น---้อ-ระ-ป----อสี-ำ ผ_ / ดิ__ ซื้___________ ผ- / ด-ฉ-น ซ-้-ก-ะ-ป-า-ื-ส-ด- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ซื้อกระเป๋าถือสีดำ 0
dì--h-̌n--u--m------t--ě----́ d________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-f-́ ------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-fá
Ja kupujem smeđu tašnu. ผ--/-ดิ--น ---อ-ระเป๋-ถือ--น้ำ-าล ผ_ / ดิ__ ซื้______________ ผ- / ด-ฉ-น ซ-้-ก-ะ-ป-า-ื-ส-น-ำ-า- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ซื้อกระเป๋าถือสีน้ำตาล 0
d---c--̌---ǔ------́o---e-e-f-́ d________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-f-́ ------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-fá
Ja kupujem bijelu tašnu. ผม---ดิฉ---ซ--------๋าถ-อสี-าว ผ_ / ดิ__ ซื้_____________ ผ- / ด-ฉ-น ซ-้-ก-ะ-ป-า-ื-ส-ข-ว ------------------------------ ผม / ดิฉัน ซื้อกระเป๋าถือสีขาว 0
d-̀--h-̌--sǔam-----ot-sěe-d--g d__________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-d-n- -------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-dæng
Ja trebam novo auto. ผม-/-ด--ั--ต้-งการ-ถค-นใหม่ ผ_ / ดิ__ ต้____________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ถ-ั-ใ-ม- --------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการรถคันใหม่ 0
d---c-a----ǔa------ot-s-̌----ng d__________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-d-n- -------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-dæng
Ja trebam brzo auto. ผม-/--ิฉั- -----า----ว-มเ--วสูง ผ_ / ดิ__ ต้________________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ถ-ว-ม-ร-ว-ู- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการรถความเร็วสูง 0
d-----ǎ--s--am--h--o----̌--dæng d__________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-d-n- -------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-dæng
Ja trebam udobno auto. ผม --ด-ฉัน-ต้-งก---ถท-่-ั่----ย ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ถ-ี-น-่-ส-า- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการรถที่นั่งสบาย 0
dì-chǎn-su-----ho--t--ě--k-̌eo d__________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-k-̌-o --------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-kěeo
Tamo gore stanuje jedna stara žena. ผ-้---งช-าอ--ั-อ-ู-ชั--บน ผู้________________ ผ-้-ญ-ง-ร-อ-ศ-ย-ย-่-ั-น-น ------------------------- ผู้หญิงชราอาศัยอยู่ชั้นบน 0
d---------s--am-ch--o--sě--k---o d__________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-k-̌-o --------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-kěeo
Tamo gore stanuje jedna debela žena. ผ-้-ญ--อ---อาศ--อ-ู่--้--น ผู้________________ ผ-้-ญ-ง-้-น-า-ั-อ-ู-ช-้-บ- -------------------------- ผู้หญิงอ้วนอาศัยอยู่ชั้นบน 0
dì--h-̌--su-----h-́ot-se-e--e-eo d__________________________ d-̀-c-a-n-s-̌-m-c-o-o---e-e-k-̌-o --------------------------------- dì-chǎn-sǔam-chóot-sěe-kěeo
Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. ผู-ห--ง---กร---ยากเ-็น---ั--ย-่---น-่-ง ผู้__________________________ ผ-้-ญ-ง-ย-ก-ู-อ-า-เ-็-อ-ศ-ย-ย-่-ั-น-่-ง --------------------------------------- ผู้หญิงอยากรู้อยากเห็นอาศัยอยู่ชั้นล่าง 0
po-m-dì--h-̌---e-u----̀----̌o---̌----̌e---m p___________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-dam
Naši gosti su bili dragi ljudi. แ---องเร-เป็นก-นเ-ง แ________________ แ-ก-อ-เ-า-ป-น-ั-เ-ง ------------------- แขกของเราเป็นกันเอง 0
p----dì--h----s-́u-g--̀-bh-̌---e-u-sě---am p___________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-dam
Naši gosti su bili kulturni ljudi. แ--ของ-ร-เป็----ุ-าพ แ_________________ แ-ก-อ-เ-า-ป-น-น-ุ-า- -------------------- แขกของเราเป็นคนสุภาพ 0
pǒm-------a-n--é--g------ǎo-t-̌---e---dam p___________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-dam
Naši gosti su bili interesantni ljudi. แขก-อง--าเ-็น-นน่า-นใจ แ___________________ แ-ก-อ-เ-า-ป-น-น-่-ส-ใ- ---------------------- แขกของเราเป็นคนน่าสนใจ 0
pǒm-d-̀-cha-n-s----g--̀-b-a-o-te---se---n-́--dhan p________________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a-m-d-a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-nám-dhan
Ja imam dragu djecu. ผม --ดิฉ-น-ม-ล-----น-า--ก ผ_ / ดิ__ มี_______ ผ- / ด-ฉ-น ม-ล-ก-ี-น-า-ั- ------------------------- ผม / ดิฉัน มีลูกที่น่ารัก 0
po-m-dì--h-̌n----u-g--̀--h-̌o-tě--se-e--a-m----n p________________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a-m-d-a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-nám-dhan
Ali komšije imaju bezobraznu djecu. แ------อ-บ---มี--กซน แ_____________ แ-่-พ-่-น-้-น-ี-ู-ซ- -------------------- แต่เพื่อนบ้านมีลูกซน 0
pǒ--di---hǎ--sé--g-à--h--o--ěu-se---n-́-----n p________________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a-m-d-a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-nám-dhan
Jesu li Vaša djeca dobra? ล-----อ-ค-ณเ-็น-ด็-ด--ห-----บ----ะ? ลู_ ๆ_______________ ค__ / ค__ ล-ก ๆ-อ-ค-ณ-ป-น-ด-ก-ี-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- ลูก ๆของคุณเป็นเด็กดีไหม ครับ / คะ? 0
p-̌m--i----a---s--u--r-̀-bh-̌---ě---ě--ka-o p___________________________________ p-̌---i---h-̌---e-u-g-a---h-̌---e-u-s-̌---a-o --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-séu-grà-bhǎo-těu-sěe-kǎo

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...