Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
učiti ս-վորել ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
har--’-e- --l-1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Uče li učenici mnogo? Աշակ-ր--ե-ը շատ ե- սո-ո-ում: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h-rt----r--al-1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Ne, oni uče malo. Ոչ-- քիչ են-սովո-ու-: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
s--o--l s______ s-v-r-l ------- sovorel
pitati հար-նել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
so-or-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Pitate li često učitelja? Ո-սո-ցչ---հաճա՞- -ս-հ-ր-----: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
sovo--l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ne, ne pitam ga često. Ոչ---ս-ն-ա- հ-ճ-խ-չե- հար---ւ-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
A--ak--t--r- sha--ye- sov-rum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
odgovoriti պ--ա---նել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A----er--ery----t---n sovorum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Odgovorite, molim Vas. Պա-ասխա--ք, խ-դ---- ե-: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Ash---rt-e-y-sh-t-y---sovo-um A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ja odgovaram. Ես պ-տ-ս--ն-ւմ եմ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V-c-’-, --i-h---e----v-rum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
raditi ա-խ--ել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
Vo-h- ,-k’ich- ye- sov-rum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Radi li on upravo? Այ- պա-ին-ն------տ-ւ- է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V-----,-k---h- y-n---vor-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Da, upravo radi. Այ-- ն----ս -ա-ին-ա-խ--ո-մ է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h--t--n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
dolaziti գալ գ__ գ-լ --- գալ 0
h--t--nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Dolazite li Vi? Գալ--ս--ք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
ha----n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Da, dolazimo odmah. Այո- -ե-ք-գ-լի- --ք -ուտով: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U-u-s-c-----h-cha-kh y-- h--t-’--m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
stanovati ա--ել ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
Usu--’--’---h--h---h-y---ha-ts’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Stanujete li u Berlinu? Բեռ---ու-- ե---պրու-: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-ut-’-h’i--h-cha--h -e--h-rt-’--m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Da, ja stanujem u Berlinu. Ա-ո,-ե- ապր-ւ- ե- -եռլ--ում: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Voch’- -e--nr-n -ach--h-ch---m-har-s-n-m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!