Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   hy ավտոմեքենայի անսարքություն

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

ավտոմեքենայի անսարքություն

avtomek’yenayi ansark’ut’yun

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Ո-տ-՞- - ---ակ--բե-զա-ցա--յ-ն-: Ո_____ է մ_____ բ______________ Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
a-t-m-----na-i-a--a-----’--n a_____________ a____________ a-t-m-k-y-n-y- a-s-r-’-t-y-n ---------------------------- avtomek’yenayi ansark’ut’yun
Guma mi se probušila. Մ--ե-ա----նվ-դողը -ստ----: Մ_______ ա_______ ն____ է_ Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
avt--ek-ye-------s-r--ut’--n a_____________ a____________ a-t-m-k-y-n-y- a-s-r-’-t-y-n ---------------------------- avtomek’yenayi ansark’ut’yun
Možete li zamijeniti točak? Կ--ո՞ղ--ք ա---դողը -ոխե-: Կ_____ ե_ ա_______ փ_____ Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
V---e՞-- - mo---a-b-n--l-s-------y V_______ e m_____ b_______________ V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Trebam par litara dizela. Ի-ձ -----վ-- - ---ք--ի--ի---դ-զել: Ի__ հ_______ է մ_ ք___ լ___ դ_____ Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
V-rt-՞gh-e -ot-k- ----al-s’aka--ny V_______ e m_____ b_______________ V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Nemam više benzina. Ես ---ևս բե-զի-------մ: Ե_ ա____ բ_____ չ______ Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
V-rte՞g-------a-- --nz-l--’-kay--y V_______ e m_____ b_______________ V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Imate li rezervni kanister? Պահե-տայի--տ-կա- ու---ք: Պ_________ տ____ ո______ Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
M--’ye-ay- --v-dog-y ns--- e M_________ a________ n____ e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Gdje mogu telefonirati? Որ-ե-ի՞---ար-- -մ -անգա-ար-լ: Ո_______ կ____ ե_ զ__________ Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
Me--ye-ay- ---ado--y --te- e M_________ a________ n____ e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Trebam vučnu službu. Ին- ----հ----ն -ա---ու---ւ- - -ետք: Ի__ տ_________ ծ___________ է պ____ Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
Mek-y---y---n---o-hy n--el-e M_________ a________ n____ e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Tražim radionicu. Ե- ---ո-ե-ե---- վե----ր----ն--ր-- եմ փն-----: Ե_ ա___________ վ___________ ս___ ե_ փ_______ Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Ka--՞-h -ek’--n-ad-g-y -’vo-hel K______ y___ a________ p_______ K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Desila se nesreća. Պա-ահ-ր-է տեղ- ո-նեցել: Պ______ է տ___ ո_______ Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
K----g----k’ a-----g-y-p------l K______ y___ a________ p_______ K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Gdje je najbliži telefon? Ո-տե-ղ է մ---կ- հ-ռ-խո--: Ո_____ է մ_____ հ________ Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
Karo՞g---ek---nva-oghy p’-o---l K______ y___ a________ p_______ K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Imate li sa sobom mobitel? Բջ--յ---հեռախոս -ւնե՞ք-Ձեր-մ-տ: Բ______ հ______ ո_____ Ձ__ մ___ Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
I--z ----a--r e ------n- --tr d-z-l I___ h_______ e m_ k____ l___ d____ I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Mi trebamo pomoć. Մ-----նությո-- - հ-----որ: Մ__ օ_________ է հ________ Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
I--z --rka--- --m------i--i-r --z-l I___ h_______ e m_ k____ l___ d____ I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Pozovite doktora! Բ-իշ--կ---ե-! Բ____ կ______ Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
In---h-r-a-or-e-mi--’----l-t- ---el I___ h_______ e m_ k____ l___ d____ I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Pozovite policiju! Ոստ-կ---ւթ-ո------չ--! Ո_____________ կ______ Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
Yes-ay--v---e--i- --’u--m Y__ a_____ b_____ c______ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Vaše dokumente, molim. Ձ-ր -ա---թղթ-ր-----դ-ում--մ: Ձ__ փ___________ խ______ ե__ Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
Ye-----evs b----n -h-unem Y__ a_____ b_____ c______ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Vašu vozačku dozvolu, molim. Ձե--վ----դակ---ի-ավու---,-խ-դր-ւ- ե-: Ձ__ վ_________ ի_________ խ______ ե__ Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
Y-s -----s--e-zi- --’-nem Y__ a_____ b_____ c______ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Ձ-ր ա----ե-ե------------թ-րը-խ-դ-ում---: Ձ__ ա___________ փ__________ խ______ ե__ Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
Pah-s--yin----a-- un--k’ P_________ t_____ u_____ P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!