Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   fa ‫خرابی ماشین‬

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

‫39 [سی و نه]‬

39 [see-o-noh]

‫خرابی ماشین‬

‫kharaabi maashin‬‬‬

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? ‫ن---ک---ن -پ-- --ز-ن---دی--جا--؟‬ ‫_________ ‫___ ب____ ب___ ک______ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-م- ب-ز-ن ب-د- ک-ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫نزدیکترین ‫پمپ بنزین بعدی کجاست؟‬ 0
‫naz-iktarin ----- -e-z-n---d- -o--a-------‬ ‫___________ ‫____ b_____ b___ k____________ ‫-a-d-k-a-i- ‫-o-p b-n-i- b-d- k-j-a-t-‬-‬-‬ -------------------------------------------- ‫nazdiktarin ‫pomp benzin badi kojaast?‬‬‬‬‬
Guma mi se probušila. ‫-است-ک--پن--ش-ه است.‬ ‫_______ پ______ ا____ ‫-ا-ت-ک- پ-ج-ش-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫لاستیکم پنجرشده است.‬ 0
‫l--sti-a- -anj-rs-odeh-------‬ ‫_________ p___________ a______ ‫-a-s-i-a- p-n-e-s-o-e- a-t-‬-‬ ------------------------------- ‫laastikam panjershodeh ast.‬‬‬
Možete li zamijeniti točak? ‫--‌-وان-----خ -اش-- -ا -----ن--؟‬ ‫________ چ__ م____ ر_ ع__ ک_____ ‫-ی-ت-ا-ی- چ-خ م-ش-ن ر- ع-ض ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫می‌توانید چرخ ماشین را عوض کنید؟‬ 0
‫mi--avaa-id -h-r-- ma-sh-n ---a-a--k-n-----‬ ‫___________ c_____ m______ r_ a___ k________ ‫-i-t-v-a-i- c-a-k- m-a-h-n r- a-a- k-n-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫mi-tavaanid charkh maashin ra avaz konid?‬‬‬
Trebam par litara dizela. ‫من -ند---ت- --------ا----- دا--.‬ ‫__ چ__ ل___ گ______ ا_____ د_____ ‫-ن چ-د ل-ت- گ-ز-ئ-ل ا-ت-ا- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من چند لیتر گازوئیل احتیاج دارم.‬ 0
‫--- c-a-d-litr --az-e-l --t-aa- d-ar-m-‬‬‬ ‫___ c____ l___ g_______ e______ d_________ ‫-a- c-a-d l-t- g-a-o-e- e-t-a-j d-a-a-.-‬- ------------------------------------------- ‫man chand litr gaazoeel ehtiaaj daaram.‬‬‬
Nemam više benzina. ‫-ن د-گ- ب-ز-----ا---‬ ‫__ د___ ب____ ن______ ‫-ن د-گ- ب-ز-ن ن-ا-م-‬ ---------------------- ‫من دیگر بنزین ندارم.‬ 0
‫man---ga--be-zin----aa-am.--‬ ‫___ d____ b_____ n___________ ‫-a- d-g-r b-n-i- n-d-a-a-.-‬- ------------------------------ ‫man digar benzin nadaaram.‬‬‬
Imate li rezervni kanister? ‫گال- ب-زی----ر-ه-د----؟‬ ‫____ ب____ ه____ د______ ‫-ا-ن ب-ز-ن ه-ر-ه د-ر-د-‬ ------------------------- ‫گالن بنزین همراه دارید؟‬ 0
‫g------b--------mr--h-da-ri-?-‬‬ ‫______ b_____ h______ d_________ ‫-a-l-n b-n-i- h-m-a-h d-a-i-?-‬- --------------------------------- ‫gaalon benzin hamraah daarid?‬‬‬
Gdje mogu telefonirati? ‫--ا م---------لف- --نم-‬ ‫___ م______ ت___ ب_____ ‫-ج- م-‌-و-ن- ت-ف- ب-ن-؟- ------------------------- ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
‫kojaa --------n-- -elefon-b-za-am-‬-‬ ‫_____ m__________ t______ b__________ ‫-o-a- m---a-a-n-m t-l-f-n b-z-n-m-‬-‬ -------------------------------------- ‫kojaa mi-tavaanam telefon bezanam?‬‬‬
Trebam vučnu službu. ‫---اح--ا---ه --ش-ن امد-د ----و -جهت بوک-----دن) دارم.‬ ‫__ ا_____ ب_ م____ ا____ خ____ (___ ب____ ک____ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- م-ش-ن ا-د-د خ-د-و (-ه- ب-ک-ل ک-د-) د-ر-.- ------------------------------------------------------- ‫من احتیاج به ماشین امداد خودرو (جهت بوکسل کردن) دارم.‬ 0
‫m-n -htiaaj -e m----in em-a----ho--o---ah----ooks------da-)-d-a---.--‬ ‫___ e______ b_ m______ e_____ k_____ (_____ b______ k______ d_________ ‫-a- e-t-a-j b- m-a-h-n e-d-a- k-o-r- (-a-a- b-o-s-l k-r-a-) d-a-a-.-‬- ----------------------------------------------------------------------- ‫man ehtiaaj be maashin emdaad khodro (jahat booksel kardan) daaram.‬‬‬
Tražim radionicu. ‫-- دنبا--ی- ت-م--گاه---ت-.‬ ‫__ د____ ی_ ت_______ ه_____ ‫-ن د-ب-ل ی- ت-م-ر-ا- ه-ت-.- ---------------------------- ‫من دنبال یک تعمیرگاه هستم.‬ 0
‫m-n -o-b-a- --- -a-irg--- ----am.--‬ ‫___ d______ y__ t________ h_________ ‫-a- d-n-a-l y-k t-m-r-a-h h-s-a-.-‬- ------------------------------------- ‫man donbaal yek tamirgaah hastam.‬‬‬
Desila se nesreća. ‫ی------- -د--ا-ت-‬ ‫__ ت____ ش__ ا____ ‫-ک ت-ا-ف ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫یک تصادف شده است.‬ 0
‫y-k tasa-----sh-de---st.-‬‬ ‫___ t_______ s_____ a______ ‫-e- t-s-a-o- s-o-e- a-t-‬-‬ ---------------------------- ‫yek tasaadof shodeh ast.‬‬‬
Gdje je najbliži telefon? ‫-ا-ه---فن-بعد- کج----‬ ‫____ ت___ ب___ ک______ ‫-ا-ه ت-ف- ب-د- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫باجه تلفن بعدی کجاست؟‬ 0
‫baa-e- tele----badi koj-a--?‬-‬ ‫______ t______ b___ k__________ ‫-a-j-h t-l-f-n b-d- k-j-a-t-‬-‬ -------------------------------- ‫baajeh telefon badi kojaast?‬‬‬
Imate li sa sobom mobitel? ‫تلف--هم-اه-د-رید؟‬ ‫____ ه____ د______ ‫-ل-ن ه-ر-ه د-ر-د-‬ ------------------- ‫تلفن همراه دارید؟‬ 0
‫te-e--- --mr-ah --ari-?--‬ ‫_______ h______ d_________ ‫-e-e-o- h-m-a-h d-a-i-?-‬- --------------------------- ‫telefon hamraah daarid?‬‬‬
Mi trebamo pomoć. ‫ما-احتیاج--ه-ک-ک-د-ری-.‬ ‫__ ا_____ ب_ ک__ د______ ‫-ا ا-ت-ا- ب- ک-ک د-ر-م-‬ ------------------------- ‫ما احتیاج به کمک داریم.‬ 0
‫ma -htia-- be-k--ak-da-r-m.‬‬‬ ‫__ e______ b_ k____ d_________ ‫-a e-t-a-j b- k-m-k d-a-i-.-‬- ------------------------------- ‫ma ehtiaaj be komak daarim.‬‬‬
Pozovite doktora! ‫ی--دکت- صدا ک-ید-‬ ‫__ د___ ص__ ک_____ ‫-ک د-ت- ص-ا ک-ی-!- ------------------- ‫یک دکتر صدا کنید!‬ 0
‫yek--okto- --da- konid-‬‬‬ ‫___ d_____ s____ k________ ‫-e- d-k-o- s-d-a k-n-d-‬-‬ --------------------------- ‫yek doktor sedaa konid!‬‬‬
Pozovite policiju! ‫پ-ی- ر- خ-ر کن--!‬ ‫____ ر_ خ__ ک_____ ‫-ل-س ر- خ-ر ک-ی-!- ------------------- ‫پلیس را خبر کنید!‬ 0
‫pl-- -a-kh--a- --n---‬-‬ ‫____ r_ k_____ k________ ‫-l-s r- k-a-a- k-n-d-‬-‬ ------------------------- ‫plis ra khabar konid!‬‬‬
Vaše dokumente, molim. ‫م-ارک--ن--ط---.‬ ‫________ ل_____ ‫-د-ر-ت-ن ل-ف-ً-‬ ----------------- ‫مدارکتان لطفاً.‬ 0
‫-----rk--an---tf-a-.-‬‬ ‫___________ l_________ ‫-a-a-r-t-a- l-t-a-ً-‬-‬ ------------------------ ‫madaarktaan lotfaaً.‬‬‬
Vašu vozačku dozvolu, molim. ‫----ً ----ی-ام- ----را--ش-ن د-ی-.‬ ‫____ گ________ ت__ ر_ ن___ د_____ ‫-ط-ا- گ-ا-ی-ا-ه ت-ن ر- ن-ا- د-ی-.- ----------------------------------- ‫لطفاً گواهینامه تان را نشان دهید.‬ 0
‫l-tf-a--g-va--naam-h e-a---r- n-sh-an d---d--‬‬ ‫______ g___________ e____ r_ n______ d________ ‫-o-f-a- g-v-h-n-a-e- e-a-n r- n-s-a-n d-h-d-‬-‬ ------------------------------------------------ ‫lotfaaً govahinaameh etaan ra neshaan dahid.‬‬‬
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. ‫-طفاً کارت خ---و--ا------ش-ن-د--د.‬ ‫____ ک___ خ________ ر_ ن___ د_____ ‫-ط-ا- ک-ر- خ-د-و-ت-ن ر- ن-ا- د-ی-.- ------------------------------------ ‫لطفاً کارت خودرویتان را نشان دهید.‬ 0
‫l-t-a-- -aa---kh-d---ataan ra -eshaan ----d--‬‬ ‫______ k____ k___________ r_ n______ d________ ‫-o-f-a- k-a-t k-o-r-y-t-a- r- n-s-a-n d-h-d-‬-‬ ------------------------------------------------ ‫lotfaaً kaart khodroyataan ra neshaan dahid.‬‬‬

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!