Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [seksen üç]

Geçmiş zaman 3

Geçmiş zaman 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
telefon etmek يه--ف. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
yu----f y______ y-h-t-f ------- yuhātif
Telefon ettim. ل-د --ري--م-الم--ه---ي-. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
l-qad -j--y-u-m-k-lama---ā--f-y---. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
Devamlı telefon ettim. كنت عل---ل-اتف ط--ل -لو-ت. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
ku-t- ‘-l--a---ā-if-ṭ--a a--wa-t. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
sormak ي-أ-. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
yas-al y_____ y-s-a- ------ yas’al
Sordum. ‫-- سأل-. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
qa- ----lt. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Hep sordum. ‫-نت----ماً أ-أ-. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
ku-tu dā’---n a-’a-. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
anlatmak ي--ي-/---بر---ي-وي. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
yaḥkī-- y--h------yar-ī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
Anlattım. ل---ق-ت. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
l-----q-lta. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
Bütün hikâyeyi anlattım. ل-د--خبر- ---صة ك---ة. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
l--a--akh-------l----ṣ-h-kā---ah. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
öğrenmek ي-علم-/-ي-ا-ر /-ي--س. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
y--------- - -ud--k---/ -a-r-s y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
Öğrendim. أ-ا در-ت أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
a-a--a-a-t-. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
Bütün akşam öğrendim. ‫ل---د--ت---ل--ا-م--ء. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
l--------a-t- ṭ-l------s--. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
çalışmak عمل ع__ ع-ل --- عمل 0
ya‘-al y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
Çalıştım. ل----م--. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
l--ad--am-l-u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
Bütün gün çalıştım. لقد--م---ط-----لي-م. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
laqad ‘--il-u ṭūl- -l-y-wm. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
yemek yemek ي--ل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
ya---l y_____ y-’-u- ------ ya’kul
Yemek yedim. لقد-أ-ل-. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
l---d--k--t-. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Yemeğin hepsini yedim. ل-د أك-ت-ك----ط---. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
l-qad ak-------- a---a-ā-. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

Dilbilimin tarihi

Diller insanları her zaman cezbetmiştir. Bundan dolayı dilbilimin tarihi çok uzundur. Dilbilimi, dil ile olan sistematik bir uğraştır. Binyıllar önce bile insanoğlu dil hakkında düşünmeye başlamıştır. Bu esnada değişik kültürler farklı sistemler oluşturmuşlardır. Böylece dil hakkında farklı betimlemeler ortaya çıkmıştır. Günümüzdeki dilbilimi antik teoriler üzerine kurulmuştur. Özellikle Yunanistan’da birçok gelenek saptanmıştır. Ama dil hakkındaki en eski eser ise Hindistan’dan gelmektedir. Bu eser yaklaşık 3000 yıl önce gramerci Sakatayana tarafından yazılmıştır. Antik döneminde ise Platon gibi filozoflar dil konusu ile çalışmalar yapmışlardır. Romalı yazarlar daha sonra teorilerini geliştirmişlerdir. Araplar da 8.ci yüzyılda kendi geleneklerini geliştirmişlerdir. Eserleri Arap dilini ayrıntılı bir şekilde anlatmaktaydı. Yeniçağda ama özellikle dilin nereden geldiği araştırılmak istendi. Âlimlerin ilgisini özellikle dilin tarihi çekiyordu. 18. yüzyılda diller karşılaştırmaya başlanmıştır. Böylece dilin nasıl geliştiği anlaşılacaktı. Sonrada dilin bir sistem olması konusuna odaklanılmıştır. Dilin nasıl işlediği sorusu burada odak noktasıydı. Bugün dilbilimi altında birçok dal bulunmaktadır. 50li yıllardan beri birçok yeni dallar gelişmiştir. Bunların bir bölümü de olsa başka bilim dallarından etkilenmektedirler. Buna Psikolinguistik ya da Kültürlerarası iletişim örnek olarak verilebilir. Dil bilimin yeni alanlarının odak noktaları uzmanlaşmıştır. Buna örnek olarak feminist dilbilimi verilebilir. Dil bilimin tarihi yani devam etmektedir… Dilin var olduğu sürece, insanlar bu olgu hakkında düşünmeye devam edecektir!