Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

almashaer

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Zevk, haz almak و-و--ر--ة و___ ر___ و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
w-j-- r---bat w____ r______ w-j-d r-g-b-t ------------- wujud raghbat
Zevk alıyoruz. ل-ي-ا رغ-ة ل____ ر___ ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
lad-yna -----at l______ r______ l-d-y-a r-g-b-t --------------- ladayna raghbat
Zevk almıyoruz. ‫ل---غ-ة----ن-. ‫__ ر___ ل_____ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا- --------------- ‫لا رغبة لدينا. 0
la-raghb-t-l-d-y-a. l_ r______ l_______ l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
Korkmak ‫-ل--و--با----. ‫______ ب______ ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-. --------------- ‫الشعور بالخوف. 0
al---e-r -----ha-f. a_______ b_________ a-s-u-u- b-a-k-a-f- ------------------- alshueur bialkhawf.
Ben korkuyorum. أ-ا --ئ-. أ__ خ____ أ-ا خ-ئ-. --------- أنا خائف. 0
an---------. a__ k_______ a-a k-a-y-f- ------------ ana khaayif.
Korkmuyorum. أن- --- --ئ-. أ__ ل__ خ____ أ-ا ل-ت خ-ئ-. ------------- أنا لست خائف. 0
ana--as- --aa---. a__ l___ k_______ a-a l-s- k-a-y-f- ----------------- ana last khaayif.
Zamanı olmak ت-فر-ا-و-ت ت___ ا____ ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
t-w-i--alw-qt t_____ a_____ t-w-i- a-w-q- ------------- tawfir alwaqt
Onun (erkek) zamanı var. ‫---ه و-ت. ‫____ و___ ‫-د-ه و-ت- ---------- ‫لديه وقت. 0
laday---aq-. l_____ w____ l-d-y- w-q-. ------------ ladayh waqt.
Onun (erkek) zamanı yok. ليس--د-ه و-ت. ل__ ل___ و___ ل-س ل-ي- و-ت- ------------- ليس لديه وقت. 0
l-ys--a-a-- w-qt. l___ l_____ w____ l-y- l-d-y- w-q-. ----------------- lays ladayh waqt.
Canı sıkılmak ا-شع-ر-با-ملل ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
als-u--- bial-al-l a_______ b________ a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmalal
Canı sıkılıyor. هي-تشعر با--لل ه_ ت___ ب_____ ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
hi-- ta---r b-alma--l h___ t_____ b________ h-y- t-s-u- b-a-m-l-l --------------------- hiya tashur bialmalal
Canı sıkılmıyor. ‫---ا -- تشعر--ا---ل. ‫____ ل_ ت___ ب______ ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-. --------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل. 0
inna-- l----shu--b----al-l. i_____ l_ t_____ b_________ i-n-h- l- t-s-u- b-a-m-l-l- --------------------------- innaha la tashur bialmalal.
Acıkmak ا--ع---ب-ل-وع ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
a---ue-- b--l--e a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Aç mısınız? (çoğul) ‫-ل---ت--جياع؟ ‫__ أ___ ج____ ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟ -------------- ‫هل أنتم جياع؟ 0
a-s----r --al--e a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Aç değil misiniz? (çoğul) ‫أ--ت--جياع--؟ ‫_____ ج_____ ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟ -------------- ‫ألستم جياعاً؟ 0
a---ue-- bia-j-e a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Susamak ا--عور -ال-طش ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-ط- ------------- الشعور بالعطش 0
h----nt-m -iy-e? h__ a____ j_____ h-l a-t-m j-y-e- ---------------- hal antum jiyae?
Susamışlar. ‫-- عط--. ‫__ ع____ ‫-م ع-ش-. --------- ‫هم عطشى. 0
als--m-j------? a_____ j_______ a-s-a- j-y-e-n- --------------- alstam jiyaean?
Susamamışlar. ‫-يسو--عطش-. ‫_____ ع____ ‫-ي-و- ع-ش-. ------------ ‫ليسوا عطشى. 0
a-s-u--- bi---atash a_______ b_________ a-s-u-u- b-a-e-t-s- ------------------- alshueur bialeatash

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!