Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   uz katta - kichik

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Özbekçe Oyna Daha
büyük ve küçük k-t-a va-k-c--k k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Fil büyük. Elefant----ta. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Fare küçük. S-chq-n-h---ic-kina. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
karanlık ve aydınlık q---n----a -or-glik q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Gece karanlık. K---a ---on-i. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Gün aydınlık. Ku- -o----. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
yaşlı ve genç k---a--- yo-h k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Dedemiz çok yaşlı. B--n-----o---i---ud- k-k--. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 7--yil---d--------i---s- -d-. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
güzel ve çirkin ch-r--li-----u--k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Kelebek güzel. Ke-e----go-al. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Örümcek çirkin. O---mc--k xu-u-. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
şişman ve zayıf qa-i- -- i-g--hka q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
100 kiloluk bir kadın şişmandır. 1-- kil-gr----v-znli---ol s-m-zdir. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
50 kiloluk bir adam zayıftır. 10--f--t-i- -r-a- oriq. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
pahalı ve ucuz qi-ma--va ---on q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Araba pahalı. M---in---imma-. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Gazete ucuz. G-z-t- --z--. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…