Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska malayalam Spela Mer
läsa വാ--ച-ചു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
k--hinj--4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Jag har läst. ഞ-ൻ-വായിച്ചു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
k-z---ja 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Jag har läst hela romanen. ഞ-- നോവ---ു-ു-ൻ ----ച്ച-. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
va--ichu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
förstå മനസ------്--ക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
v-a--chu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Jag har förstått. എ----ക്----ില--ി. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
v--yi--u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Jag har förstått hela texten. വ-ചകം-----വനും -നസ-സി---ി. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
n---- -a--ichu. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
svara മ---ടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
nja------yichu. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Jag har svarat. ഞ-ൻ പ-ര-ിക--ച്ച-ട്ടുണ-ട്. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n-a-n -aayichu. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Jag har svarat på alla frågorna. എല്-- ചോദ-യങ്--ക-കും------ത്തര- ---ി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
nj--n -oval-m-z----n--aa-ichu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Jag vet det – jag har vetat det. എന--------ം - ---ക-ക---ാമ--ി---്-ു. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
nj--- n-v-----z-u-a- --a-ic-u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Jag skriver det – jag har skrivit det. ഞ-ൻ--ത് എ-ുതു-്-ു-- ഞ-----് -ഴുതി. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
n-a-n--o-al m-z-uv-- v---ic-u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Jag hör det – jag har hört det. ഞാൻ -ത് -േ-ക--ു-്-ു-- -ാ- അത-----്ടു. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
m-n--il-akkuka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Jag hämtar det – jag har hämtat det. എ---്-്--ത്--ഭി-----------ക്ക് -ത--ലഭി--ച-. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
m-nas-l-ak-uka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Jag tar med det – jag har tagit med det. ഞ-ൻ--ത--ക--്ട-വര----- --ഞ-ൻ-ഇത് -----ുവന--ു. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
ma---i---k---a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Jag köper det – jag har köpt det. ഞ-ൻ -ത- -ാങ്ങ---ന- --ഞ----ത- വാങ്ങ-. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
en-kk--m---si-aa-i. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. ഞാ- ഇ---പ്ര--ക്-ിക-ക-ന--ു---ഞാൻ --് പ്--ീക--ിച്--. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
e----- --n-sil-a--. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. ഞ----ത്--ി-ദീ-----കുന്നു-- --ൻ --്-വ-ശദ--രി-്ചു. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
e-i-----a-a-i--ay-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Jag känner det – jag har känt det. എ---്-റിയാ--- എ-ിക്-റിയ--. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
va-ch-----m----va----m-nas--aa--. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...