Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   gu ભૂતકાળ 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [ચોર્યાસી]

84 [Cōryāsī]

ભૂતકાળ 4

bhūtakāḷa 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska gujarati Spela Mer
läsa વાંચવ-ં વાં__ વ-ં-વ-ં ------- વાંચવું 0
b---a--ḷa 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Jag har läst. મે--વા--્યું--ે. મેં વાં__ છે_ મ-ં વ-ં-્-ુ- છ-. ---------------- મેં વાંચ્યું છે. 0
b-ūt--ā-a-4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Jag har läst hela romanen. મ-ં---ી ન-લક-- વ----. મેં આ_ ન____ વાં__ મ-ં આ-ી ન-લ-થ- વ-ં-ી- --------------------- મેં આખી નવલકથા વાંચી. 0
v-n---v-ṁ v_______ v-n-c-v-ṁ --------- vān̄cavuṁ
förstå સ---ું સ___ સ-જ-ુ- ------ સમજવું 0
v-n̄--v-ṁ v_______ v-n-c-v-ṁ --------- vān̄cavuṁ
Jag har förstått. હ-ં--મજી-ગય---ુ-. હું સ__ ગ_ છું_ હ-ં સ-જ- ગ-ો છ-ં- ----------------- હું સમજી ગયો છું. 0
v----av-ṁ v_______ v-n-c-v-ṁ --------- vān̄cavuṁ
Jag har förstått hela texten. હું---- -ખાણ--મજ-----. હું આ_ લ__ સ__ ગ__ હ-ં આ-ો લ-ા- સ-જ- ગ-ો- ---------------------- હું આખો લખાણ સમજી ગયો. 0
m---vā--c----c-ē. m__ v______ c___ m-ṁ v-n-c-u- c-ē- ----------------- mēṁ vān̄cyuṁ chē.
svara જ--બ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
mēṁ---n--yu- c--. m__ v______ c___ m-ṁ v-n-c-u- c-ē- ----------------- mēṁ vān̄cyuṁ chē.
Jag har svarat. મેં -વ-- આપ--ો છ-. મેં જ__ આ__ છે_ મ-ં જ-ા- આ-્-ો છ-. ------------------ મેં જવાબ આપ્યો છે. 0
mē--vā-̄cyu---hē. m__ v______ c___ m-ṁ v-n-c-u- c-ē- ----------------- mēṁ vān̄cyuṁ chē.
Jag har svarat på alla frågorna. મેં બધ--પ-ર-્--ન- જવ---આ-્-- -ે. મેં બ_ પ્____ જ__ આ__ છે_ મ-ં બ-ા પ-ર-્-ો-ા જ-ા- આ-્-ા છ-. -------------------------------- મેં બધા પ્રશ્નોના જવાબ આપ્યા છે. 0
M-- ā--- -av---k---ā -ā-̄c-. M__ ā___ n__________ v_____ M-ṁ ā-h- n-v-l-k-t-ā v-n-c-. ---------------------------- Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
Jag vet det – jag har vetat det. હ-ં તે-જાણુ- છ-ં -------ે-જ-ણ-- હત-. હું તે જા_ છું - હું તે જા__ હ__ હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં - હ-ં ત- જ-ણ-ો હ-ો- ------------------------------------ હું તે જાણું છું - હું તે જાણતો હતો. 0
M-ṁ-ā--ī -aval-k--h- v-n-cī. M__ ā___ n__________ v_____ M-ṁ ā-h- n-v-l-k-t-ā v-n-c-. ---------------------------- Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
Jag skriver det – jag har skrivit det. હ-ં --લખી ---યો --ં --મ-- આ--ખ---ં-છ-. હું આ લ_ ર__ છું - મેં આ લ__ છે_ હ-ં આ લ-ી ર-્-ો છ-ં - મ-ં આ લ-્-ુ- છ-. -------------------------------------- હું આ લખી રહ્યો છું - મેં આ લખ્યું છે. 0
M-- ākh- --va-a-a--ā-v---c-. M__ ā___ n__________ v_____ M-ṁ ā-h- n-v-l-k-t-ā v-n-c-. ---------------------------- Mēṁ ākhī navalakathā vān̄cī.
Jag hör det – jag har hört det. મેં -ે-સ--ભ---ુ-----ેં--ે-સ-ં-ળ્--ં. મેં તે સાં___ - મેં તે સાં____ મ-ં ત- સ-ં-ળ-ય-ં - મ-ં ત- સ-ં-ળ-ય-ં- ------------------------------------ મેં તે સાંભળ્યું - મેં તે સાંભળ્યું. 0
Sam-ja-uṁ S________ S-m-j-v-ṁ --------- Samajavuṁ
Jag hämtar det – jag har hämtat det. હુ--- ---વીશ-- --ે---મળી--ય-ં --. હું આ મે___ - મ_ આ મ_ ગ_ છે_ હ-ં આ મ-ળ-ી- - મ-ે આ મ-ી ગ-ુ- છ-. --------------------------------- હું આ મેળવીશ - મને આ મળી ગયું છે. 0
Sa-aja-uṁ S________ S-m-j-v-ṁ --------- Samajavuṁ
Jag tar med det – jag har tagit med det. હ-- આ લાવી --- --હ-ં-----વ--ો છ--. હું આ લા_ છું - હું આ લા__ છું_ હ-ં આ લ-વ- છ-ં - હ-ં આ લ-વ-ય- છ-ં- ---------------------------------- હું આ લાવી છું - હું આ લાવ્યો છું. 0
Sa-a-a--ṁ S________ S-m-j-v-ṁ --------- Samajavuṁ
Jag köper det – jag har köpt det. હુ--આ-ખર--ું છું---મ-- --ખ---્--- -ે. હું આ ખ__ છું - મેં આ ખ___ છે_ હ-ં આ ખ-ી-ુ- છ-ં - મ-ં આ ખ-ી-્-ુ- છ-. ------------------------------------- હું આ ખરીદું છું - મેં આ ખરીદ્યું છે. 0
hu- samaj- --y- -h--. h__ s_____ g___ c____ h-ṁ s-m-j- g-y- c-u-. --------------------- huṁ samajī gayō chuṁ.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. હુ- ------ે---ા ---ુ---ું - -ને -ન- અપે--ષા-છે. હું આ_ અ___ રા_ છું - મ_ આ_ અ___ છે_ હ-ં આ-ી અ-ે-્-ા ર-ખ-ં છ-ં - મ-ે આ-ી અ-ે-્-ા છ-. ----------------------------------------------- હું આની અપેક્ષા રાખું છું - મને આની અપેક્ષા છે. 0
h-ṁ sa--jī-ga-- chu-. h__ s_____ g___ c____ h-ṁ s-m-j- g-y- c-u-. --------------------- huṁ samajī gayō chuṁ.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. હ-ં-ત- -મ--વ-ં છ------ેં-તે સ---વ્--ં. હું તે સ___ છું - મેં તે સ_____ હ-ં ત- સ-જ-વ-ં છ-ં - મ-ં ત- સ-જ-વ-ય-ં- -------------------------------------- હું તે સમજાવું છું - મેં તે સમજાવ્યું. 0
huṁ s--ajī-ga-- --u-. h__ s_____ g___ c____ h-ṁ s-m-j- g-y- c-u-. --------------------- huṁ samajī gayō chuṁ.
Jag känner det – jag har känt det. હ---ત- જ-ણુ- -ુ----હુ- ત------ં છ-ં. હું તે જા_ છું - હું તે જા_ છું_ હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં - હ-ં ત- જ-ણ-ં છ-ં- ------------------------------------ હું તે જાણું છું - હું તે જાણું છું. 0
H-- ākhō -ak-ā------ajī-----. H__ ā___ l______ s_____ g____ H-ṁ ā-h- l-k-ā-a s-m-j- g-y-. ----------------------------- Huṁ ākhō lakhāṇa samajī gayō.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...