Guia de conversação

px No médico   »   kk Дәрігерде

57 [cinquenta e sete]

No médico

No médico

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Eu tenho uma consulta no médico. М-н-дәр-г-рг- жаз--ғанмы-. М__ д________ ж___________ М-н д-р-г-р-е ж-з-л-а-м-н- -------------------------- Мен дәрігерге жазылғанмын. 0
Dä-i-e--e D________ D-r-g-r-e --------- Därigerde
Eu tenho uma consulta às dez. Мен- қ-бы-дау-уа-ы-ы с-ғат---. М___ қ_______ у_____ с____ о__ М-н- қ-б-л-а- у-қ-т- с-ғ-т о-. ------------------------------ Мені қабылдау уақыты сағат он. 0
Däri-er-e D________ D-r-g-r-e --------- Därigerde
Qual é o seu nome? Те-і-і----м? Т______ к___ Т-г-ң-з к-м- ------------ Тегіңіз кім? 0
Me--dä--g-r---j-zı-ğ-nm-n. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
Aguarde na sala de espera. Күту -ө-ме--н-е --ыр--тұрыңы-. К___ б_________ о____ т_______ К-т- б-л-е-і-д- о-ы-а т-р-ң-з- ------------------------------ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 0
Men -är----ge -az-l-a-m-n. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
O médico já vem. Дәр---р ---і- к-ле-і. Д______ қ____ к______ Д-р-г-р қ-з-р к-л-д-. --------------------- Дәрігер қазір келеді. 0
Me- d----e-----az---a-m-n. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
Qual o seu plano de saúde? С-- қ-й---рде сақ-а-д--ы-ғ-н---? С__ қ__ ж____ с_________________ С-з қ-й ж-р-е с-қ-а-д-р-л-а-с-з- -------------------------------- Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 0
M----q-b--d-w--aq------ğa- on. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Em que posso lhe ser útil? Сі--- қан-а- көм-к көрсе----н? С____ қ_____ к____ к__________ С-з-е қ-н-а- к-м-к к-р-е-е-і-? ------------------------------ Сізге қандай көмек көрсетейін? 0
M-ni q--ıld-----qıtı s--a- --. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Tem dores? Бір---рі--з-ауы-а м-? Б__ ж______ а____ м__ Б-р ж-р-ң-з а-ы-а м-? --------------------- Бір жеріңіз ауыра ма? 0
Meni qa--l--- wa-ı-- -a-a- o-. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Onde dói? Қ-- жер---- -уыр---? Қ__ ж______ а_______ Қ-й ж-р-ң-з а-ы-а-ы- -------------------- Қай жеріңіз ауырады? 0
T--iñiz--im? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Eu tenho sempre dores de costas. Арқа--үне-- а-ырып-т--ады. А____ ү____ а_____ т______ А-қ-м ү-е-і а-ы-ы- т-р-д-. -------------------------- Арқам үнемі ауырып тұрады. 0
Te-i-i- ---? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. Ме-і--бас-м жи---уыра-ы. М____ б____ ж__ а_______ М-н-ң б-с-м ж-і а-ы-а-ы- ------------------------ Менің басым жиі ауырады. 0
T--iñi- k--? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Às vezes tenho dores de barriga. К-йде -ш-м ауы-а-ы. К____ і___ а_______ К-й-е і-і- а-ы-а-ы- ------------------- Кейде ішім ауырады. 0
K--- ----esinde -t--a-tu-ı---. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Tire a parte de cima da sua roupa! Б-л----ейі--ш-ші-і---! Б____ д____ ш_________ Б-л-е д-й-н ш-ш-н-ң-з- ---------------------- Белге дейін шешініңіз! 0
K--w-b-l------e---ır- -urı-ız. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Deite-se na maca, por favor! Куш----ғ----т--ы-! К________ ж_______ К-ш-т-а-а ж-т-ң-з- ------------------ Кушеткаға жатыңыз! 0
K-tw ---m-s---e-o-ı-a t-r--ız. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
A tensão arterial está boa. Қан -ы-ы---қалыпты. Қ__ қ_____ қ_______ Қ-н қ-с-м- қ-л-п-ы- ------------------- Қан қысымы қалыпты. 0
Där-ger qaz------ed-. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Eu vou lhe dar uma injeção. Мен --зг--д-рі-------. М__ с____ д___ е______ М-н с-з-е д-р- е-е-і-. ---------------------- Мен сізге дәрі егемін. 0
Dä-i-er----i- ----d-. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Eu vou lhe dar comprimidos. С-з-е -ә----ер--ін. С____ д___ б_______ С-з-е д-р- б-р-м-н- ------------------- Сізге дәрі беремін. 0
Däriger----i----le-i. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. С-зге -----а---а---ц--т-ж-з-п-б-ре--н. С____ д_________ р_____ ж____ б_______ С-з-е д-р-х-н-ғ- р-ц-п- ж-з-п б-р-м-н- -------------------------------------- Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 0
Si- qay-je-----aq-a--ır-lğans--? S__ q__ j____ s_________________ S-z q-y j-r-e s-q-a-d-r-l-a-s-z- -------------------------------- Siz qay jerde saqtandırılğansız?

Palavras longas, palavras curtas

O tamanho de uma palavra depende do seu conteúdo informativo. Foi isto que ficou demonstrado em um estudo americano. Os pesquisadores analisaram palavras de dez países europeus. Isto foi feito com o recurso de um computador. Através de um programa, o computador analisou diversas palavras. Com uma fórmula, foi calculado o conteúdo da informação. O resultado foi inequívoco. Quanto mais curta for uma palavra, menos informação ela transmite. É interessante o fato que usamos mais vezes as palavras curtas do que as longas. O motivo por detrás disto pode estar associado à eficiência da língua. Quando falamos, concentramo-nos no mais importante. Palavras sem muita informação não devem ser, por isso, muito longas. Isto garante que não percamos muito tempo com coisas sem importância. A relação entre o tamanho e o conteúdo apresenta ainda uma outra vantagem. Deste modo, assegura-se que o conteúdo informativo seja constante. Isto significa que no mesmo período de tempo transmitimos a mesma quantidade de informações. Podemos, por exemplo, usar poucas palavras longas. Ou também, pelo contrário, usar muitas palavras curtas. Independentemente do que decidamos: o conteúdo informativo continua a ser o mesmo. Logo, o nosso discurso tem um ritmo uniforme. Assim, torna-se mais fácil para os nossos interlocutores nos escutarem. Se a quantidade de informações estivesse sempre variando, seria muito mais difícil. Os nossos interlocutores não se adaptariam bem à nossa conversa. A comunicação seria assim muito mais difícil. Quem quiser ser bem compreendido, deve escolher as palavras curtas. Porque as palavras curtas são melhor entendidas do que as longas. Ou, como se diz em inglês: Keep It Short and Simple ! Resumindo: KISS!