Guia de conversação

px No restaurante 2   »   kk Мейрамханада 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [отыз]

30 [otız]

Мейрамханада 2

Meyramxanada 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Б-- а----шыр-н-. Б__ а___ ш______ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
Mey---x-na-a-2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Uma limonada, por favor. Б---лим----. Б__ л_______ Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
M-y--mx-n--a 2 M___________ 2 M-y-a-x-n-d- 2 -------------- Meyramxanada 2
Um suco de tomate, por favor. Бі- --з--ақ----ын-. Б__ қ______ ш______ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
B-- alma ş-r---. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Eu quero um copo de vinho tinto. Бір бок-л -ыз-- ----п ---с-. Б__ б____ қ____ ш____ б_____ Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
B-- al-- --r-nı. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Eu quero um copo de vinho branco. Бір ---ал-а---а--п --лс-. Б__ б____ а_ ш____ б_____ Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
B-- alm- şırın-. B__ a___ ş______ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Eu quero uma garrafa de espumante. Б-- бө--лке-ш-мп--------. Б__ б______ ш_____ б_____ Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
Bir-lï-on--. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Você gosta de peixe? С-н-----қ-ы ұна-а--- --? С__ б______ ұ_______ б__ С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
B-r -ï-o---. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Você gosta de carne de vaca? Сиы- -тін ұ--------б-? С___ е___ ұ_______ б__ С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
B-r----o-ad. B__ l_______ B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Você gosta de carne de porco? Ш---а ет-- ---тасың б-? Ш____ е___ ұ_______ б__ Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
B-- -ı-an-q ş-rı--. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Eu quero alguma coisa sem carne. Мағ-----сіз-б---е---бо---. М____ е____ б______ б_____ М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
B-r-----naq--ır-nı. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Eu quero um prato de legumes. М---н-кө---іс -с--р--- --л--. М____ к______ а_______ б_____ М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
Bi- ---an-- ş-rı--. B__ q______ ş______ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Eu quero alguma coisa que não demore muito. Маға----з дай-нд-латын -ірд--- -о--а. М____ т__ д___________ б______ б_____ М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
Bir b-----q---l --ra- --l-a. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Quer isto com arroz? Күріш-------сі---е? К_______ ж_____ б__ К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
B-r--o-al-qı--l-ş-ra- bols-. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Quer isto com massa? Кес-ем-----й-і---е? К_______ ж_____ б__ К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
B-r-bo--- qızıl ş---p b-lsa. B__ b____ q____ ş____ b_____ B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Quer isto com batatas? К-рт--пен ж---із--е? К________ ж_____ б__ К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
Bir ----l a--ş-r---bo---. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Não gosto disto. Ма--- -әм----ам-йды. М____ д___ ұ________ М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
B-r bok-- aq -ara--b-ls-. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
A comida está fria. Т-м-қ -уы- қ-л--н. Т____ с___ қ______ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
B-------l a-----a--bo-sa. B__ b____ a_ ş____ b_____ B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Não pedi isto. Б-----тап-ыр-с -----н --қ--н. Б____ т_______ б_____ ж______ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
Bi---öt--k----m--n bols-. B__ b______ ş_____ b_____ B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !