Guia de conversação

px No restaurante 2   »   em At the restaurant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (US) Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. An-ap--e-j-ice,-p-ea-e. A_ a____ j_____ p______ A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Uma limonada, por favor. A--e-ona--,-plea-e. A l________ p______ A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Um suco de tomate, por favor. A t-mat- -u-ce----e-s-. A t_____ j_____ p______ A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. I’d --k- - ----s o- r-d--ine. I__ l___ a g____ o_ r__ w____ I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Eu quero um copo de vinho branco. I’d-like-- glas------h--e-w--e. I__ l___ a g____ o_ w____ w____ I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. I’d --ke---b--t-e o----a-pagne. I__ l___ a b_____ o_ c_________ I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Você gosta de peixe? D- -----i-e-f--h? D_ y__ l___ f____ D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Você gosta de carne de vaca? D- y-u --k- beef? D_ y__ l___ b____ D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Você gosta de carne de porco? Do y-u lik- --r-? D_ y__ l___ p____ D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. I’--li-e -om-th-n- -it-ou--mea-. I__ l___ s________ w______ m____ I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Eu quero um prato de legumes. I----ike some m---d -----ables. I__ l___ s___ m____ v__________ I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. I’- l-----o---h--g -ha- w--’t--ake mu-h--i-e. I__ l___ s________ t___ w____ t___ m___ t____ I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Quer isto com arroz? Wo--- -ou---ke----t-with-ri--? W____ y__ l___ t___ w___ r____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Quer isto com massa? Wo--- ----l-k- --at---th-----a? W____ y__ l___ t___ w___ p_____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Quer isto com batatas? Wo-l- --u-like---a--w--h-potat-es? W____ y__ l___ t___ w___ p________ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
Não gosto disto. Tha- -oesn’t --s-e good. T___ d______ t____ g____ T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
A comida está fria. T-e -----i-----d. T__ f___ i_ c____ T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
Não pedi isto. I d-d-’t -r------i-. I d_____ o____ t____ I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !