Guia de conversação

px No restaurante 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

têe-rán-a-hǎn

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tailandês Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. ขอน้ำ----ป----ค--- /-คะ ข________ ค__ / ค_ ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
t-----a-------̌n t____________ t-̂---a-n-a-h-̌- ---------------- têe-rán-a-hǎn
Uma limonada, por favor. ข-น--มะนา- --ับ-/--ะ ข_______ ค__ / ค_ ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
t-̂---án-a-h--n t____________ t-̂---a-n-a-h-̌- ---------------- têe-rán-a-hǎn
Um suco de tomate, por favor. ข----ม-เขื--ทศ---ั- / คะ ข__________ ค__ / ค_ ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
ka-w-n-́---̀p--h---------́p---́ k_______________________ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Eu quero um copo de vinho tinto. ผ--- --ฉัน-ขอ--น-แ-ง-น-----้ว--รับ---คะ ผ_ / ดิ__ ข_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
ka---n----æ-p---e-r-n-----p-k-́ k_______________________ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Eu quero um copo de vinho branco. ผ----ดิฉ-น ขอ--น์----นึ--แ-------บ / คะ ผ_ / ดิ__ ข_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
kǎ----́m-----b--̂--n-k-a-p--á k_______________________ k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Eu quero uma garrafa de espumante. ผ- /---ฉั- --แชม---ห-ึ--ขวด-ครั- ---ะ ผ_ / ดิ__ ข_____________ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
k-------m-m-́-n----r-́p---́ k_____________________ k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Você gosta de peixe? คุ- ช--ปล------รั- /-ค-? คุ_ ช________ ค__ / ค__ ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
k--w--ám-m----ao-krá--ká k_____________________ k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Você gosta de carne de vaca? ค-ณ-ช---นื้อว--ไ-ม--รั--/ -ะ? คุ_ ช__________ ค__ / ค__ ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
kǎ---á------n-o-kr-----á k_____________________ k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Você gosta de carne de porco? คุ---อบ--ื---ม-ไห--ครั- /---? คุ_ ช__________ ค__ / ค__ ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
ka-w-n-----á-ke-u--ta-y-----́p-k-́ k___________________________ k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Eu quero alguma coisa sem carne. ผม-- -ิ--น----งก-ร--หา--ี่-ม่มีเ-ื้อส-ต-์ ผ_ / ดิ__ ต้____________________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
k--w--á----́--ěua--âyt-k---p---́ k___________________________ k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Eu quero um prato de legumes. ผ--- ดิ--น -้--การผัก-ว-ห---ง--ด ผ_ / ดิ__ ต้_______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
ka-w---́m------ě-a-------k--́----́ k___________________________ k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Eu quero alguma coisa que não demore muito. ผม-/---ฉัน------ด-อะ-รที่ใช---ล-ท--ม่--น ผ_ / ดิ__ อ______________________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
p-̌m--i---h--n-k--w-wa-------n-̀u---gæ----ra-p---́ p_________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Quer isto com arroz? คุ-ต-----รท-น-ับ-้-วส---ช่ไ---ค-ั- /--ะ? คุ_______________________ ค__ / ค__ ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
p--m---̀---ǎn-ka---wa--dæn---èun--gæ---krá--ká p_________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Quer isto com massa? ค--ต-อ-ก-ร-า---บพา--้-ใช่-หม --ับ --ค-? คุ______________________ ค__ / ค__ ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
p--m-dì-chǎ--kǎw-w---dæn---èu-g---------́p-ká p_________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Quer isto com batatas? ค-ณต้องก-รทานก---ั-ฝ-ั--ใช--ห- -รับ - --? คุ______________________ ค__ / ค__ ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
po---d-̀-c-ǎ---ǎ---a--k-̌----̀-ng---̂o--r--p--á p________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Não gosto disto. รส-าต----อ-่อย ร__________ ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
p--m---------n----w-wa--k--o--e--ng--æ------́--k-́ p________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
A comida está fria. อาห--เย--ชืด อ_________ อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
p-̌m--ì-ch-̌---a-w--a--kǎo---------------a---k-́ p________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Não pedi isto. ผม-- -ิ-ัน--่ได้-ั-งจานน-้ ผ_ / ดิ____________ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
po-------c-a----a----h---bh--n-nè--g-k-̀---kr-́p-k-́ p____________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !