Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   th ต้อง

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [เจ็ดสิบสอง]

jèt-sìp-sǎwng

ต้อง

dhâwng

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tailandês Tocar mais
ter de / ter que ต-อง ต้__ ต-อ- ---- ต้อง 0
d--̂--g d_____ d-a-w-g ------- dhâwng
Tenho de mandar a carta. ผม-- ด---น--้อ--่งจด-ม-ย ผ_ / ดิ__ ต้__________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ส-ง-ด-ม-ย ------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องส่งจดหมาย 0
d-âwng d_____ d-a-w-g ------- dhâwng
Tenho de pagar o hotel. ผม-/ ด-ฉั--ต้องจ่า------งแ-ม ผ_ / ดิ__ ต้_____________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-จ-า-ค-า-ร-แ-ม ---------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องจ่ายค่าโรงแรม 0
d-âwng d_____ d-a-w-g ------- dhâwng
Você tem de levantar cedo. ค-ณต-อ-ต-----่-ช-า คุ___________ ค-ณ-้-ง-ื-น-ต-เ-้- ------------------ คุณต้องตื่นแต่เช้า 0
d-a-w-g d_____ d-a-w-g ------- dhâwng
Você tem de trabalhar muito. ค----อ-ท-ง--ห--ก คุ___________ ค-ณ-้-ง-ำ-า-ห-ั- ---------------- คุณต้องทำงานหนัก 0
dh-̂-ng d_____ d-a-w-g ------- dhâwng
Você tem de ser pontual. ค--ต้--ตรง--ลา คุ___________ ค-ณ-้-ง-ร-เ-ล- -------------- คุณต้องตรงเวลา 0
p--m-di---ha----h-̂--g---̀n---òt-m-̌i p______________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---o-n---o-t-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-sòng-jòt-mǎi
Ele tem de pôr gasolina. เข----งเ-ิ-น-ำ--น เ___________ เ-า-้-ง-ต-ม-้-ม-น ----------------- เขาต้องเติมน้ำมัน 0
pǒm--ì----̌n----̂-ng-so-ng--------̌i p______________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---o-n---o-t-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-sòng-jòt-mǎi
Ele tem de consertar o carro. เ---้---่-ม-ถ เ__________ เ-า-้-ง-่-ม-ถ ------------- เขาต้องซ่อมรถ 0
pǒm-d---------d---wng-sò-----̀--ma-i p______________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---o-n---o-t-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-sòng-jòt-mǎi
Ele tem de lavar o carro. เ----อ-ล-า--ถ เ__________ เ-า-้-ง-้-ง-ถ ------------- เขาต้องล้างรถ 0
p-̌m-d-̀-cha-n---a-w-g---̀--k---r-n----m p_________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-i-k-̂-r-n---æ- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-jài-kâ-rong-ræm
Ela tem de fazer compras. เธอ-้---ื-อข-ง เ__________ เ-อ-้-ง-ื-อ-อ- -------------- เธอต้องซื้อของ 0
pǒ-------h-------̂wn--jà--ka--ron---æm p_________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-i-k-̂-r-n---æ- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-jài-kâ-rong-ræm
Ela tem de limpar o apartamento. เธอ--องทำ-วาม----ด อพาท--้น-์ เ_______________ อ_______ เ-อ-้-ง-ำ-ว-ม-ะ-า- อ-า-เ-้-ท- ----------------------------- เธอต้องทำความสะอาด อพาทเม้นท์ 0
p--m--i------n-dh---ng-ja---k-̂--o-g-r-m p_________________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-i-k-̂-r-n---æ- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-jài-kâ-rong-ræm
Ele tem de lavar a roupa. เ-อ--อ--ักเส---ผ้า เ____________ เ-อ-้-ง-ั-เ-ื-อ-้- ------------------ เธอต้องซักเสื้อผ้า 0
ko---d-a-------e-u---hæ----a-o k_________________________ k-o---h-̂-n---h-̀-n-d-æ---h-́- ------------------------------ koon-dhâwng-dhèun-dhæ̀-cháo
Logo a seguir temos de ir à escola. สั-พั-เ---้อ--ป--ง--ียน สั__________________ ส-ก-ั-เ-า-้-ง-ป-ร-เ-ี-น ----------------------- สักพักเราต้องไปโรงเรียน 0
koon-dh--w-g-d-e----d--̀-----o k_________________________ k-o---h-̂-n---h-̀-n-d-æ---h-́- ------------------------------ koon-dhâwng-dhèun-dhæ̀-cháo
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. สัก-ักเร--้อง-ป----น สั_______________ ส-ก-ั-เ-า-้-ง-ป-ำ-า- -------------------- สักพักเราต้องไปทำงาน 0
k--n-d-a----------n--h---cha-o k_________________________ k-o---h-̂-n---h-̀-n-d-æ---h-́- ------------------------------ koon-dhâwng-dhèun-dhæ̀-cháo
Logo a seguir temos de ir ao médico. สั--ั---า-้--ไ-ห--มอ สั________________ ส-ก-ั-เ-า-้-ง-ป-า-ม- -------------------- สักพักเราต้องไปหาหมอ 0
koon---a--n--t---n--n--àk k_______________________ k-o---h-̂-n---a---g-n-n-̀- -------------------------- koon-dhâwng-tam-ngan-nàk
Vocês têm que esperar pelo ônibus. พว-เ---ต้อ-รอ-ถ--ล์ พ_____ ต้_________ พ-ก-ธ- ต-อ-ร-ร-เ-ล- ------------------- พวกเธอ ต้องรอรถเมล์ 0
k-on--h---n--t----g----àk k_______________________ k-o---h-̂-n---a---g-n-n-̀- -------------------------- koon-dhâwng-tam-ngan-nàk
Vocês têm que esperar pelo trem. พว---- --อ-รอรถไฟ พ_____ ต้________ พ-ก-ธ- ต-อ-ร-ร-ไ- ----------------- พวกเธอ ต้องรอรถไฟ 0
k-------̂--g---m-ng----a-k k_______________________ k-o---h-̂-n---a---g-n-n-̀- -------------------------- koon-dhâwng-tam-ngan-nàk
Vocês têm que esperar pelo táxi. พ-ก-ธ- -้--ร---แท-กซี่ พ_____ ต้__________ พ-ก-ธ- ต-อ-ร-ร-แ-็-ซ-่ ---------------------- พวกเธอ ต้องรอรถแท็กซี่ 0
ko---dhâw--------g-way--a k________________________ k-o---h-̂-n---h-o-g-w-y-l- -------------------------- koon-dhâwng-dhrong-way-la

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...