Guia de conversação

px Conversa 1   »   ha karamar magana 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [ashirin]

karamar magana 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hauçá Tocar mais
Fique à vontade! Y- -a ---ku--a-i! Y_ w_ k____ d____ Y- w- k-n-u d-d-! ----------------- Yi wa kanku dadi! 0
Sinta-se em casa! Ku sha-a-a ---a-ku --! K_ s______ g______ n__ K- s-a-a-a g-d-n-u n-! ---------------------- Ku shakata gidanku ne! 0
O que quer beber? M--ak- -o-- -ha? M_ a__ s_ a s___ M- a-e s- a s-a- ---------------- Me ake so a sha? 0
Gosta de música? Ku-a s-- k-ɗa? K___ s__ k____ K-n- s-n k-ɗ-? -------------- Kuna son kiɗa? 0
Eu gosto de música clássica. In---on --ɗa- --rg----a I__ s__ k____ g________ I-a s-n k-ɗ-n g-r-a-i-a ----------------------- Ina son kiɗan gargajiya 0
Aqui estão os meus CDs. Ga C--din-. G_ C_ d____ G- C- d-n-. ----------- Ga CD dina. 0
Você toca um instrumento? K--a-k-nna--ayan-----? K___ k____ k____ a____ K-n- k-n-a k-y-n a-k-? ---------------------- Kuna kunna kayan aiki? 0
Aqui está a minha guitarra. Ga gita--a. G_ g___ n__ G- g-t- n-. ----------- Ga gita na. 0
Você gosta de cantar? K--------yi- -a--? K___ s__ y__ w____ K-n- s-n y-n w-ƙ-? ------------------ Kuna son yin waƙa? 0
Você tem filhos? K-na--a yar-? K___ d_ y____ K-n- d- y-r-? ------------- Kuna da yara? 0
Você tem um cão? K-na--a--ar-? K___ d_ k____ K-n- d- k-r-? ------------- Kuna da kare? 0
Você tem um gato? Ku----- -a-? K___ d_ c___ K-n- d- c-t- ------------ Kuna da cat? 0
Aqui estão os meus livros. Ga-littafai--a. G_ l_______ n__ G- l-t-a-a- n-. --------------- Ga littafai na. 0
Eu estou a lendo este livro. I-a-ka--nt- -an-an li---f-- --y-nz-. I__ k______ w_____ l_______ a y_____ I-a k-r-n-a w-n-a- l-t-a-i- a y-n-u- ------------------------------------ Ina karanta wannan littafin a yanzu. 0
O que é que gosta de ler? M--k-k- --n ka--nt-w-? M_ k___ s__ k_________ M- k-k- s-n k-r-n-a-a- ---------------------- Me kuke son karantawa? 0
Você gosta de ir ao concerto? K-n--s----u-a--a-an -w-ik-ayo? K___ s__ z___ w____ k_________ K-n- s-n z-w- w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------ Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? 0
Você gosta de ir ao teatro? K------n-z----g-da--w--a- -wai-----? K___ s__ z___ g____ w____ k_________ K-n- s-n z-w- g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------------ Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? 0
Você gosta de ir à ópera? Kun---o- ---- wa-a- o--ra? K___ s__ z___ w____ o_____ K-n- s-n z-w- w-s-n o-e-a- -------------------------- Kuna son zuwa wasan opera? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!