Guia de conversação

px Atividades   »   ha ayyuka

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [goma sha uku]

ayyuka

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hauçá Tocar mais
O que faz a Marta? M-nen---ar-a-take-y-? M_____ M____ t___ y__ M-n-n- M-r-a t-k- y-? --------------------- Menene Marta take yi? 0
Ela trabalha no escritório. Ta---a--- a ---s. T___ a___ a o____ T-n- a-k- a o-i-. ----------------- Tana aiki a ofis. 0
Ela trabalha no computador. Ta-a ---- --a- ---mfut-. T___ a___ a___ k________ T-n- a-k- a-a- k-a-f-t-. ------------------------ Tana aiki akan kwamfuta. 0
Onde está Marta? In--Marth-? I__ M______ I-a M-r-h-? ----------- Ina Martha? 0
No cinema. A-------cinem-. A c____ c______ A c-k-n c-n-m-. --------------- A cikin cinema. 0
Ela vê um filme. Ta na ka-l-----m. T_ n_ k_____ f___ T- n- k-l-o- f-m- ----------------- Ta na kallon fim. 0
O que faz Pedro? Me---e-B--r-s--ak--yi? M_____ B_____ y___ y__ M-n-n- B-t-u- y-k- y-? ---------------------- Menene Bitrus yake yi? 0
Ele estuda na universidade. Ya-- -ar-tu ------a. Y___ k_____ a j_____ Y-n- k-r-t- a j-m-a- -------------------- Yana karatu a jamia. 0
Ele estuda línguas. Ya-a-ka----n h--sun-. Y___ k______ h_______ Y-n- k-r-t-n h-r-u-a- --------------------- Yana karatun harsuna. 0
Onde está o Pedro? Ina Bitrus? I__ B______ I-a B-t-u-? ----------- Ina Bitrus? 0
No café. A ci-in--af-. A c____ c____ A c-k-n c-f-. ------------- A cikin cafe. 0
Ele bebe café. Y--- s-an-k---. Y___ s___ k____ Y-n- s-a- k-f-. --------------- Yana shan kofi. 0
Para onde eles gostam de ir? I-- ---e-----zuwa? I__ k___ s__ z____ I-a k-k- s-n z-w-? ------------------ Ina kuke son zuwa? 0
Ao concerto. Zuwa-s---ali. Z___ s_______ Z-w- s-a-a-i- ------------- Zuwa shagali. 0
Eles gostam de ouvir música. K-----o--s-ura-on----a. K___ s__ s_______ k____ K-n- s-n s-u-a-o- k-ɗ-. ----------------------- Kuna son sauraron kiɗa. 0
Para onde eles não gostam de ir? I-- ---k-a-so-----a? I__ b_ k__ s__ z____ I-a b- k-a s-n z-w-? -------------------- Ina ba kwa son zuwa? 0
À discoteca. A ci-in-disc-. A c____ d_____ A c-k-n d-s-o- -------------- A cikin disco. 0
Eles não gostam de dançar. Ba -w- s-- --wa. B_ k__ s__ r____ B- k-a s-n r-w-. ---------------- Ba kwa son rawa. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)