Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ps پوښتنه کول

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [ دوه شپیته ]

62 [ دوه شپیته ]

پوښتنه کول

poǩtna kol

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Pastó Tocar mais
aprender / estudar زده ک-ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
p--t-a---l p_____ k__ p-ǩ-n- k-l ---------- poǩtna kol
Os alunos estudam muito? ای- زد---و-کي ډی- ---زد- کوي؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟ 0
poǩt-a-kol p_____ k__ p-ǩ-n- k-l ---------- poǩtna kol
Não, estudam pouco. نه،-د-ی-لږ-څه --ه-کوي. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي. 0
ز-ه--ول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
perguntar پو---ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ز-ه---ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
Faz muitas perguntas ao professor? ت-س--خ-- -ع-م نه-ډیر- -و-ت-----ئ ت___ خ__ م___ ن_ ډ___ پ_____ ک__ ت-س- خ-ل م-ل- ن- ډ-ر- پ-ښ-ن- ک-ئ -------------------------------- تاسو خپل معلم نه ډیرې پوښتنې کوئ 0
ز-ه ک-ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول
Não, não faço muitas perguntas. نه، -- -کث-ا ---ه-ه ن- پ---نه--- ---. ن__ ز_ ا____ ل_ ه__ ن_ پ_____ ن_ ک___ ن-، ز- ا-ث-ا ل- ه-ه ن- پ-ښ-ن- ن- ک-م- ------------------------------------- نه، زه اکثرا له هغه نه پوښتنه نه کوم. 0
ای- -ده -ونکي ډیر--ه-زد- ک--؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
responder ځ-اب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ا-- زده-کو-کي-----څ--ز-ه -و-؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
Responda, por favor. م-ر-ا-ی وک-ه ---- ر--ړه. م______ و___ ځ___ ر_____ م-ر-ا-ی و-ړ- ځ-ا- ر-ک-ه- ------------------------ مهربانی وکړه ځواب راکړه. 0
ا-ا--د- -و-ک- ډیر--ه---ه ک--؟ ا__ ز__ ک____ ډ__ څ_ ز__ ک___ ا-ا ز-ه ک-ن-ي ډ-ر څ- ز-ه ک-ي- ----------------------------- ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
Eu respondo. ز- -ه ځواب--ر--م. ز_ ب_ ځ___ د_____ ز- ب- ځ-ا- د-ک-م- ----------------- زه به ځواب درکړم. 0
ن---دو--لږ ---زد- ---. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي.
trabalhar کار ک__ ک-ر --- کار 0
ن---د-ی ل- -ه-----کوي. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي.
Ele está a trabalhar? ا-ا-ه-ه-ا-س---- ---؟ ا__ ه__ ا__ ک__ ک___ ا-ا ه-ه ا-س ک-ر ک-ي- -------------------- ایا هغه اوس کار کوي؟ 0
نه، دو- لږ څه ز-- کوي. ن__ د__ ل_ څ_ ز__ ک___ ن-، د-ی ل- څ- ز-ه ک-ي- ---------------------- نه، دوی لږ څه زده کوي.
Sim, ele está a trabalhar. هو، هغه او----ر -و-. ه__ ه__ ا__ ک__ ک___ ه-، ه-ه ا-س ک-ر ک-ي- -------------------- هو، هغه اوس کار کوي. 0
پ-ښتنه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
vir ر--ي ر___ ر-ځ- ---- راځي 0
پوښت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Você vem? راځه؟ ر____ ر-ځ-؟ ----- راځه؟ 0
پ---نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Sim, já vamos. هو،--و--به ---ه---ر--و. ه__ م__ ب_ ه___ ژ______ ه-، م-ږ ب- ه-ت- ژ-ر-ش-. ----------------------- هو، موږ به هلته ژرراشو. 0
tās--ǩpl -al---a --r- p--t-- -o t___ ǩ__ m___ n_ ḏ___ p_____ k_ t-s- ǩ-l m-l- n- ḏ-r- p-ǩ-n- k- ------------------------------- tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
morar ا--ې-ل ا_____ ا-س-د- ------ اوسېدل 0
tās- ǩ-l---lm-n---y-ê-po---ê--o t___ ǩ__ m___ n_ ḏ___ p_____ k_ t-s- ǩ-l m-l- n- ḏ-r- p-ǩ-n- k- ------------------------------- tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
Você mora em Berlim? ای---اسو پ- ب-ل-ن ---ا-س-ږ-؟ ا__ ت___ پ_ ب____ ک_ ا______ ا-ا ت-س- پ- ب-ل-ن ک- ا-س-ږ-؟ ---------------------------- ایا تاسو په برلین کې اوسیږئ؟ 0
t--- ǩ-- ma-------yrê p--t-- -o t___ ǩ__ m___ n_ ḏ___ p_____ k_ t-s- ǩ-l m-l- n- ḏ-r- p-ǩ-n- k- ------------------------------- tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
Sim, eu moro em Berlim. هو---- -----لی---ې ---د کو-. ه__ ز_ پ_ ب____ ک_ ژ___ ک___ ه-، ز- پ- ب-ل-ن ک- ژ-ن- ک-م- ---------------------------- هو، زه په برلین کې ژوند کوم. 0
na za ā------a ----n- p-ǩt-a-na k-m n_ z_ ā____ l_ a__ n_ p_____ n_ k__ n- z- ā-s-ā l- a-a n- p-ǩ-n- n- k-m ----------------------------------- na za āksrā la aǧa na poǩtna na kom

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!