Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   ka შეკითხვა – წარსული 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [ოთხმოცდახუთი]

85 [otkhmotsdakhuti]

შეკითხვა – წარსული 1

shek'itkhva – ts'arsuli 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? რამდენ- დალ-ე-? რ______ დ______ რ-მ-ე-ი დ-ლ-ე-? --------------- რამდენი დალიეთ? 0
r-m---- d-----? r______ d______ r-m-e-i d-l-e-? --------------- ramdeni daliet?
Ile pan pracował / pani pracowała? რამ--ნი-იმ-შ-ვ-თ? რ______ ი________ რ-მ-ე-ი ი-უ-ა-ე-? ----------------- რამდენი იმუშავეთ? 0
ram---- ------? r______ d______ r-m-e-i d-l-e-? --------------- ramdeni daliet?
Ile pan pisał / pani pisała? რ--დე-ი-დაწ---თ? რ______ დ_______ რ-მ-ე-ი დ-წ-რ-თ- ---------------- რამდენი დაწერეთ? 0
r--de-i d--iet? r______ d______ r-m-e-i d-l-e-? --------------- ramdeni daliet?
Jak pan spał / pani spała? რო--რ გე----თ? რ____ გ_______ რ-გ-რ გ-ძ-ნ-თ- -------------- როგორ გეძინათ? 0
r---e-i -mu-ha-e-? r______ i_________ r-m-e-i i-u-h-v-t- ------------------ ramdeni imushavet?
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? რ-გ-რ---აბა--- ----ც--? რ____ ჩ_______ გ_______ რ-გ-რ ჩ-ა-ა-ე- გ-მ-ც-ა- ----------------------- როგორ ჩააბარეთ გამოცდა? 0
ra----- ---s--v-t? r______ i_________ r-m-e-i i-u-h-v-t- ------------------ ramdeni imushavet?
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? რ---რ ი--ვეთ-გზა? რ____ ი_____ გ___ რ-გ-რ ი-ო-ე- გ-ა- ----------------- როგორ იპოვეთ გზა? 0
r-m-en----ush-vet? r______ i_________ r-m-e-i i-u-h-v-t- ------------------ ramdeni imushavet?
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? ვი---ლ-----კ--? ვ__ ე__________ ვ-ს ე-ა-ა-ა-ე-? --------------- ვის ელაპარაკეთ? 0
r-m--n--d--s'er-t? r______ d_________ r-m-e-i d-t-'-r-t- ------------------ ramdeni dats'eret?
Z kim się pan umówił / pani umówiła? ვ-ს-მ---ა-არ--ე-? ვ__ მ____________ ვ-ს მ-ე-ა-ა-ა-ე-? ----------------- ვის მოელაპარაკეთ? 0
r---- --d--n--? r____ g________ r-g-r g-d-i-a-? --------------- rogor gedzinat?
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? ვ---ან ე--ად -ზ-ი-ეთ დაბ---ბის-დღ-? ვ_____ ე____ ი______ დ________ დ___ ვ-ს-ა- ე-თ-დ ი-ე-მ-თ დ-ბ-დ-ბ-ს დ-ე- ----------------------------------- ვისთან ერთად იზეიმეთ დაბადების დღე? 0
ro-----e-zi-at? r____ g________ r-g-r g-d-i-a-? --------------- rogor gedzinat?
Gdzie pan był / pani była? ს---იყავით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
rogo---e--i--t? r____ g________ r-g-r g-d-i-a-? --------------- rogor gedzinat?
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? ს-- -ხო--ობდი-? ს__ ც__________ ს-დ ც-ო-რ-ბ-ი-? --------------- სად ცხოვრობდით? 0
r-go- -ha----et g-m-tsd-? r____ c________ g________ r-g-r c-a-b-r-t g-m-t-d-? ------------------------- rogor chaabaret gamotsda?
Gdzie pan pracował / pani pracowała? ს---მუ--ო--ით? ს__ მ_________ ს-დ მ-შ-ო-დ-თ- -------------- სად მუშაობდით? 0
rog-r--h-a--re- g-mot-da? r____ c________ g________ r-g-r c-a-b-r-t g-m-t-d-? ------------------------- rogor chaabaret gamotsda?
Co pan polecił / pani poleciła? რ- --ჩი-თ? რ_ უ______ რ- უ-ჩ-ე-? ---------- რა ურჩიეთ? 0
ro--r -h-abar-- g-mo-s-a? r____ c________ g________ r-g-r c-a-b-r-t g-m-t-d-? ------------------------- rogor chaabaret gamotsda?
Co pan jadł / pani jadła? რა მ-ირთვით? რ_ მ________ რ- მ-ი-თ-ი-? ------------ რა მიირთვით? 0
ro----------t--za? r____ i______ g___ r-g-r i-'-v-t g-a- ------------------ rogor ip'ovet gza?
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? რ--შეი-ყვეთ? რ_ შ________ რ- შ-ი-ყ-ე-? ------------ რა შეიტყვეთ? 0
vis-e---'a-a--et? v__ e____________ v-s e-a-'-r-k-e-? ----------------- vis elap'arak'et?
Jak szybko pan jechał / pani jechała? რამ---ა---წ--ფა- მი-იოდით? რ_______ ს______ მ________ რ-მ-ე-ა- ს-რ-ფ-დ მ-დ-ო-ი-? -------------------------- რამდენად სწრაფად მიდიოდით? 0
vis -o---p-ar-k'-t? v__ m______________ v-s m-e-a-'-r-k-e-? ------------------- vis moelap'arak'et?
Jak długo pan leciał / pani leciała? რ--დ--ი ხ-ნი იფრ-ნ-თ? რ______ ხ___ ი_______ რ-მ-ე-ი ხ-ნ- ი-რ-ნ-თ- --------------------- რამდენი ხანი იფრინეთ? 0
vi-tan er--- -zeim-t d---de-is-d--e? v_____ e____ i______ d________ d____ v-s-a- e-t-d i-e-m-t d-b-d-b-s d-h-? ------------------------------------ vistan ertad izeimet dabadebis dghe?
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? რა---მ--ლე---ახ--თ? რ_ ს________ ა_____ რ- ს-მ-ღ-ე-ე ა-ტ-თ- ------------------- რა სიმაღლეზე ახტით? 0
vis-an----a- izei-et -a-a--bis-d---? v_____ e____ i______ d________ d____ v-s-a- e-t-d i-e-m-t d-b-d-b-s d-h-? ------------------------------------ vistan ertad izeimet dabadebis dghe?

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!