У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Vai viņš atnāca laikā? Viņš nevarēja atnākt laikā.
А- -- --агынд--к---и--? Ал өз уб---нд- к--- --ган-ж-к.
А_ ө_ у_______ к_______ А_ ө_ у_______ к___ а____ ж___
А- ө- у-а-ы-д- к-л-и-и- А- ө- у-а-ы-д- к-л- а-г-н ж-к-
------------------------------------------------------
Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 0 Sen m-l-tsi--n--ç-k-ru-ŋ --r------e?S__ m__________ ç_______ k____ b____S-n m-l-t-i-a-ı ç-k-r-u- k-r-k b-l-?------------------------------------Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Vai viņš atnāca laikā? Viņš nevarēja atnākt laikā.
Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок.
Э-н--ү-ү- аны түш--- ----н ж-к-уң?
Э___ ү___ а__ т_____ а____ ж______
Э-н- ү-ү- а-ы т-ш-н- а-г-н ж-к-у-?
----------------------------------
Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 0 S-zde--e---o- n-mer----rbı? --nd----ır ele --r-b-lç-.S____ t______ n_____ b_____ M____ a___ e__ b__ b_____S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r-ı- M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u------------------------------------------------------Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Kāpēc tu nevarēji viņu sprast?
Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң?
Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Es nevarēju viņu saprast, jo mūzika bija tik skaļa.
Мен а-ы -үшүн---лга---ок-ун, а-т---и муз-к--к-туу--олчу.
М__ а__ т_____ а____ ж______ а______ м_____ к____ б_____
М-н а-ы т-ш-н- а-г-н ж-к-у-, а-т-е-и м-з-к- к-т-у б-л-у-
--------------------------------------------------------
Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 0 Sizd- dare-i-ba--ı---e--- a----------r --l-u.S____ d_____ b_____ M____ a___ e__ b__ b_____S-z-e d-r-g- b-r-ı- M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u----------------------------------------------Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es nevarēju viņu saprast, jo mūzika bija tik skaļa.
Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу.
Pieaugušajiem nav tik viegli iemācīties valodu kā bērniem.
Viņu smadzenes ir pilnībā attīstījušās.
Tādēļ tās vairs nevar tik labi izveidot jaunas atiņas sistēmas.
Bet arī pieaugušais var iemācīties svešvalodu ļoti labi.
Lai to paveiktu, viņam ir jādodas uz valsti, kurā šo valodu izmanto.
Svešvalodu jo īpaši efektīvi ir iemācīties ārzemēs.
Jebkurš, kurš ir bijis valodas brīvdienās, to apstiprinās.
Iemācīties valodu vislabāk var tad, kad atrodas valodas dabiskajā vidē.
Jauns pētījums ir nonācis pie interesantiem rezultātiem.
Tas parāda, ka cilvēks apgūst valodu ārzemēs savādāk.
Smadzenes apstrādā svešvalodu tāpat kā dzimto.
Pētnieki ir ilgi domājuši, ka pastāv dažādi mācīšanās procesi.
Un šķiet, ka šis eksperiments ir to pierādījis.
Grupai testa subjektu bija jāapgūst mākslīgi veidota valoda.
Daži testa subjekti apmeklēja parastus valodu kursus.
Citi mācījās neīstā ārzemju situācijā.
Šiem testa subjektiem bija jāiemācas orientēties ārvalstu uzstādījumos.
Visi, ar kuriem tie sazinājās, runāja jaunajā valodā.
Visi, ar kuriem tie kontaktējās, runāja jaunajā valodā.
Tie piederēja pie nepazīstamas runātāju kopienas.
Tādēļ viņi bija spiesti iemācīties ātri jauno valodu.
Pēc kāda laika testa subjekti tika pārbaudīti.
Abas grupas uzrādīja labu jaunās valodas zināšanu līmeni.
Bet to smadzenes apstrādāja svešvalodu dažādi.
Tie, kuri mācījās ‘ārzemēs’ uzrādīja satriecošu smadzeņu darbību.
To smadzenes apstrādāja svešvalodas gramatiku, kā to dzimtās valodas gramatiku.
Tāds pats mehānisms tika identificēts dzimtajā valodā runājošajiem.
Valodu brīvdienas ir pati jaukākais un efektīvākais mācīšanās veids.