Frasario

it Domande – Passato 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Che cravatta hai indossato? Т--ка-в- --а----ъзка--о--ше? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
V-p-osi --M-n-lo ------2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Che macchina hai comprato? Ти--аква--о-- -- --пи? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Vyp-o-i-- -i---o --e-- 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
A che giornale ti sei abbonato? Ти-за-к---- вест----се-а-они--? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti ---va--rato-ryzk- ----sh-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Chi ha visto? К----в---хт-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti-k-kva--ra-ov-y--a-n--e-he? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Chi ha incontrato? Ко-- -р-щнах--? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
T- --kva v-a--vry-ka-n---s-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Chi ha riconosciuto? Ког- --зп-зн-х--? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ti-k-kv--kol- si k-p-? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quando si è alzato? Кога -т-на--е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T--k---a-k--- s- k-p-? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quando ha cominciato? К--а за-оч--хт-? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ti kakva -ola-s- k---? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quando ha finito? Ког- св-ршихт-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
T--za --k-v--e--ni- -e a-o--ra? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Perché si è svegliato? За-о се---б-дих-е? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
T---- k-k-v -es---k-se ---n-r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Perché è diventato insegnante? З--о---ан-хт- уч---л? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
T- z--k-k-v----------- ---n--a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Perché ha preso un tassì? З----в---те--а--и? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
K--o-vi-y-k-te? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Da dov’è venuto? Отк-д- д---охте? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
K--o-v-d--khte? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Dov’è andato? Къ---о---охт-? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Ko---vid-ak--e? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Dov’è stato? Къ---бя--е? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-g- -r-s------h-e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Chi hai aiutato? Т- на к----п--о-на? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
K-g--sr-s------hte? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
A chi hai scritto? Ти-на-ко-о --са? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Kogo ---s-c-n--h--? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
A chi hai risposto? Ти-на---го -тговор-? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Kog- r--poz-a--te? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …