Frasario

it In discoteca   »   bg В дискотеката

46 [quarantasei]

In discoteca

In discoteca

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
È libero questo posto? Мя----- -во----о ----? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V-d-s-ot--a-a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Posso sedermi accanto a voi? М--е-ли-д- се----п-и----? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V---skote-ata V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Volentieri. С у-о--л--ви-. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
M-a-toto svo-o-n--li---? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Le piace questa musica? К-к--а-ира---м-----т-? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
M-ast-to--vob---- li---? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
È un po’ troppo forte. М---о с--н-. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
My----to---obo-n- li-ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Ma il complesso suona bene. Но --уп--а-св-р--мн-го--о-ре. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
M--he--i -a--e-na p-i-V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Viene spesso qui? Ч-с---л--и----е--ук? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
M--h--li--a sedna-p-i---s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
No, è la prima volta. Н-, з- п-р-и п-т. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Moz-e -i da-se-n- p-i----? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Non ci ero mai stato. Ни-о-- -е с-м--и- /-би-а тук. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S udov---t-ie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Balla? Танцуват--л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S udo-ol--v-e. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Forse più tardi. П--късно---же б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S--d-vo--tv-e. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Non so ballare molto bene. Аз н- мога -- -ан-у-ам д--р-. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
K----a-i-a-e muz-k---? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
È molto semplice. С--се----ос-о--. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Ka--nami---- mu-i-a-a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Glielo faccio vedere / insegno io. Щ- -и п-----. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
K-- --mir-te -u-i--ta? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
No, forse un’altra volta. Н-, ---д--р--н-ко-----г---т. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
M-l-o s-lna. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Sta aspettando qualcuno? Ч-к-т- ---н-ко-о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Ma--o -ilna. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Sì, il mio amico. Да- --- п-иятел. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
M-l---s-lna. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Eccolo che viene! Ет---о -д-а. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
N--g-u-ata----ri-mnogo--obre. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

La genetica e le lingue

La nostra lingua dipende non solo dalle nostre origini, ma anche dai nostri geni. Questo è il risultato cui sono giunti alcuni ricercatori scozzesi, che hanno analizzato le differenze fra l’inglese e il cinese. Hanno scoperto che la genetica ha una certa importanza, dal momento che influirebbe sullo sviluppo della mente, incidendo sulle strutture cerebrali. Pertanto, anche la nostra capacità di imparare le lingue sarebbe correlata alla genetica. Le varianti di due geni sarebbero determinanti. Se una variante è rara, con maggiore probabilità si svilupperanno le lingue tonali, parlate dai popoli che non hanno la variante genica in questione. Il cinese è una di queste lingue. Se la variante genica è dominante, si svilupperanno altre lingue. L’inglese non è una lingua tonale. Le varianti di questo gene non sono equamente distribuite e compaiono indistintamente in diverse parti del mondo. Le lingue sopravvivono soltanto se vengono tramandate. Ecco perché i bambini dovrebbero imitare la lingua dei propri genitori ed impararla bene. Soltanto in questo modo essa potrà mantenersi viva di generazione in generazione. La variante genica più antica appartiene alle lingue tonali. In passato, il numero di queste lingue era senz’altro superiore. Comunque, non bisogna dare troppa importanza alla componente genica, la quale serve solo a ricostruire l’evoluzione delle lingue. Non c’è un gene per l’inglese, uno per il cinese. Ognuno può imparare la lingua che vuole. Quindi, non ci vuole la genetica, ma soltanto tanta curiosità e disciplina!                  
Lo sapevate?
Il tailandese (o lingua thai) appartiene alla famiglia delle lingue tai-kadai. E' la lingua madre di circa 20 milioni di persone. A differenza di molte lingue occidentali, il tailandese è tonale. Nelle lingue tonali, la pronuncia della sillaba ne determina il significato. La maggior parte delle parole si compone di una sola sillaba. Il significato cambia a seconda dell'altezza del tono. In totale, si contano 5 toni diversi. Per molti secoli, la società tailandese ha avuto una struttura molto gerarchica. Pertanto, la lingua prevede ancora oggi almeno 5 livelli di comunicazione: dalla lingua colloquiale alla lingua molto cortese. Inoltre, il tailandese comprende molti dialetti locali. Il sistema di scrittura è un ibrido di alfabeto e scrittura sillabica. La grammatica non è molto complessa. Dal momento che il tailandese è una lingua isolante, non ha declinazioni o coniugazioni. Imparate la lingua thai. E' davvero affascinante!