Frasario

it Negazione 1   »   ha nafila 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [sittin da hudu]

nafila 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Non capisco questa parola. Ba---an--wann---ka-m-r---. B__ g___ w_____ k_____ b__ B-n g-n- w-n-a- k-l-a- b-. -------------------------- Ban gane wannan kalmar ba. 0
Non capisco la frase. Ban ga-e --ml-- --. B__ g___ j_____ b__ B-n g-n- j-m-a- b-. ------------------- Ban gane jimlar ba. 0
Non capisco il significato. Ban-gane m-a--r -a. B__ g___ m_____ b__ B-n g-n- m-a-a- b-. ------------------- Ban gane maanar ba. 0
l’insegnante ma-am m____ m-l-m ----- malam 0
Capisce l’insegnante? Kun ga----a-am? K__ g___ m_____ K-n g-n- m-l-m- --------------- Kun gane malam? 0
Sì, lo capisco bene. E- -- --h-mce-sh----s-i. E_ n_ f______ s__ s_____ E- n- f-h-m-e s-i s-s-i- ------------------------ Eh na fahimce shi sosai. 0
l’insegnante mal-m m____ m-l-m ----- malam 0
Capisce l’insegnante? Ku- -an--m----? K__ g___ m_____ K-n g-n- m-l-m- --------------- Kun gane malam? 0
Sì, la capisco bene. E-, n--fa-imc--su--- kya-. E__ n_ f______ s_ d_ k____ E-, n- f-h-m-e s- d- k-a-. -------------------------- Eh, na fahimce su da kyau. 0
la gente mu--ne m_____ m-t-n- ------ mutane 0
Capisce la gente? K--- --himt-r -ut-ne? K___ f_______ m______ K-n- f-h-m-a- m-t-n-? --------------------- Kuna fahimtar mutane? 0
No, non la capisco molto bene. Aa-b-- ---i-ce ta --sai ba. A_ b__ f______ t_ s____ b__ A- b-n f-h-m-e t- s-s-i b-. --------------------------- Aa ban fahimce ta sosai ba. 0
l’amica / la ragazza budur--r b_______ b-d-r-a- -------- budurwar 0
Ha un’amica / una ragazza? K-na -a -ud--w-? K___ d_ b_______ K-n- d- b-d-r-a- ---------------- Kuna da budurwa? 0
Sì, ce l’ho. E-,---- da day-. E__ i__ d_ d____ E-, i-a d- d-y-. ---------------- Ee, ina da daya. 0
la figlia yar y__ y-r --- yar 0
Ha una figlia? K--a ---ya mac-? K___ d_ y_ m____ K-n- d- y- m-c-? ---------------- Kuna da ya mace? 0
No, non ne ho. Aa,--a ----a. A__ b_ n_ d__ A-, b- n- d-. ------------- Aa, ba ni da. 0

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …